|
 |
  
   
“Piauí, terra querida, filha do sol do Equador
Pertencem-te a nossa vida, o nosso sonho, o nosso
amor
As águas do Parnaíba, rio abaixo, rio arriba
Espalham pelo sertão e levam pelas quebradas
Pelas várzeas e chapadas
Teu canto de exaltação”
Da Costa e Silva e Firmina Sobreira – Hino do
Piauí
“Piauí, dear
homeland, daughter of the Equator sun
You are the owner of
our lives, our dream, our love
The Parnaíba waters,
downstream and upstream,
Spread across the
countryside this hymn of exaltation to you”
Da Costa e Silva and Firmina Sobreira – State Song of
Piauí

O Rio Parnaíba foi o berço de Teresina. A Capital
foi projetada e construída em suas margens em função da importância estratégica
de sua navegabilidade, visando alavancar o crescimento do Piauí e deter a
influência que o Maranhão começava a exercer sobre o interior piauiense.
Embora seja a divisa natural dos dois Estados, é um fato reconhecido que sua
relevância histórica, econômica e cultural é bem maior para o Piauí que para
o Maranhão, a ponto de ser exaltado no próprio Hino do Estado. Tal
relevância e o progresso que ele trouxe, entretanto, foram devastadores para
o rio: a ocupação de suas margens, a derrubada da mata ciliar, a construção
de Hidrelétrica de Boa Esperança e a poluição causada pelos centros urbanos
em seu trajeto levaram a seu assoreamento – e conseqüente perda de sua
navegabilidade –, a redução de seu volume de água e ao desaparecimento de
espécies animais antes comuns na região. Esta foto panorâmica, feita do alto
da
Ponte Metálica durante o período de cheia, mostra bem a grandeza deste rio,
o segundo maior do Nordeste (menor apenas que o São Francisco) e o maior rio
inteiramente nordestino.
Antônio Francisco da Costa e Silva (1885-1950) é
considerado o maior poeta piauiense de todos os tempos. Sua obra
extraordinária oscilou entre o parnasianismo e o simbolismo, mas sempre com
um estilo próprio e inconfundível, publicada em cinco livros entre 1908 e
1927; antologias e sua obra completa foram editadas postumamente. Compôs a
letra do Hino do Piauí a convite do Governador do Estado, João Luiz
Ferreira, durante as festividades do centenário da Independência do Estado,
em 1923. Firmina Sobreira Cardoso, autora da melodia do hino e renomada
educadora, foi uma das organizadoras da Escola Normal do Piauí na primeira
década do século XX.
Teresina was projected
and constructed by the Parnaíba River because of the strategic relevance of
its navigability, as a well-succeeded enterprise to boost up the progress of
Piauí and to restrain the influence that the province of Maranhão was beginning to
gain over Piauí countryside. Even though the river is a natural boundary for
these States, it is a consensual fact that it is much more important to
Piauí from economic, historic and cultural perspectives, up to the point of
being exalted in the State Song. This importance and the progress that it
brought, however, were devastating to the river: the anarchic colonization
of its margins, the deforestation of the ciliary forest, the construction of
Boa Esperança hydroelectric power plant and the pollution caused by the
urban centers along its course led to the formation of large sandbanks (and,
as a consequence, the loss of its navigability), the decrease of the water
stream and the disappearance of many animal species formerly endemic. This
panorama image, taken from the Metallic Bridge during the rainy season, is
perfect to realize how large this river is, the second in extension in the
Brazilian Northeast (only the São Francisco River is lengthier) and the
longest river coursing entirely in the Northeast region.
Antônio Francisco da
Costa e Silva (1885-1950) is regarded the most important poet ever born in
Piauí. Its extraordinary work was Symbolist and Parnassian, with an
all-proper expression, written in five books published from 1908 to 1927;
anthologies and his complete work were posthumously made available. He was
invited by the State Governor, João Luiz Ferreira, to write the lyrics of
the State Song during the festivities of the centennial of Piauí
Independence, in 1923. Firmina Sobreira Cardoso, who was the author of the
melody, was a renowned teacher, one of the founders of the Piauí State
Normal School, during the first decade of the 20th century.


O Rio Parnaíba nasce na Chapada das Mangabeiras, região
de divisa entre os estados do Piauí, do Maranhão, da Bahia e do Tocantins,
protegida por um Parque Nacional, na confluência dos Rios Lontra, Curriola e
Água Quente. Divide o Piauí do Maranhão ao longo de todo o seu curso de 1.750
km (primeira e segunda imagens), com desembocadura no Oceano Atlântico em
forma de delta (ao contrário da maioria dos rios, que terminam em estuários,
mais fechados e sem ramificações), formando 5 braços e 73 ilhas. O Delta do
Rio Parnaíba, uma das principais atrações turísticas do Estado por sua
beleza natural e pela exuberância de sua fauna e flora, praticamente
intocadas, é o único em mar aberto das Américas (o do Rio Mississippi ocorre
em mar fechado, no Golfo do México), havendo formações semelhantes apenas no
Rio Nilo, na África, e no Rio Mekong, na Ásia. Cheias periódicas são
características, inundando os terrenos ribeirinhos (terceira foto). O
pôr-do-sol em suas margens é um espetáculo cotidiano de tirar o fôlego
(quarta imagem). Apesar de toda a devastação que o rio vem sofrendo nos
últimos anos, a vida resiste em suas margens, mesmo na vizinhança da Ponte
Metálica (quinta foto), em pleno Centro de Teresina, onde este iguana foi
fotografado (sexta imagem).
The Parnaíba River
begins in a place called “Chapada das Magabeiras”, along the border of the
States of Piauí, Maranhão, Bahia and Tocantins, protected by a National
Park, in the confluence of Lontra, Curriola and Água Quente Rivers. It is
the natural barrier between the States of Piauí and Maranhão along its
course of 1,750 km (first and second images), ending in a delta-shaped
termination at the Atlantic Ocean (unlike most rivers, which end in
estuaries), forming 5 branches and 73 islets. The Delta of Parnaíba River is
one of the major tourist attractions of Piauí because of its intrinsic
natural beauty and due to the exuberance of its fauna and flora, almost
untouched. It is the only open-sea Delta of the Americas (the Delta of the
Mississippi River is located in the Gulf of Mexico, an ocean basin), and
only the African Nile River and the Asian Mekong River have similar
formations. Periodic floods inundate the riverbanks (third image), and the
sunsets by the river are breathtaking (fourth shot). In spite of the
devastation of the river, life resists along its course, even in the
vicinity of the Metallic Bridge (fifth image), in the heart of Downtown,
where this iguana was photographed (sixth photo).


O Rio Poty, visto em imagem panorâmica na fileira
superior, nasce no Ceará, na Serra da Joaninha, e termina em Teresina, na
sua confluência com o Rio Parnaíba, do qual é o mais importante afluente.
Separa a Zona Leste do Centro da cidade e é atravessado por seis pontes
rodoviárias e uma férrea no seu trajeto urbano. Vários parques ambientais
(primeira imagem, fileira inferior) foram criados às suas margens, costeadas
por avenidas onde alguns dos mais elegantes edifícios da Capital estão sendo
erguidos (segunda foto, ©Hugo Sampaio). A modernidade, entretanto, não
afastou os pescadores (terceira imagem, ©Sérgio Miranda), herdeiros da
tradição dos primeiros habitantes da cidade.
The Poty River, seen on
the upper row in a panorama image, arises in Ceará State, at Joaninha
Mountain Ridge, and ends within Teresina urban area, on its confluence with
Parnaiba River, of which it is the most important tributary. It separates the
East Zone from Downtown, crossed by six road bridges and one rail bridge
along its urban course. Several urban parks (first image, lower row) were
created along its margins, where the some of the most sophisticated
apartment buildings of the city are being built (second image, ©Hugo Sampaio).
The modern times, however, did not make the fishermen disappear (third lower image, ©Sérgio
Miranda), heirs of the traditional activity of the first habitants of
Teresina.

A cidade cresceu e há décadas não mais tira seu sustento
dos rios que lhe serviram de nascedouro. Entretanto, Teresina será para
sempre uma cidade mesopotâmica, nascida entre rios, que lapidaram sua feição
urbana, influenciaram o modo de ser de sua gente e determinaram sua vocação
econômica. A relação do teresinense com os rios Parnaíba e Poty persiste,
cantada em verso e prosa e vivida no cotidiano da Capital (primeiras duas
fotos, ©Márcio Anderson, terceira imagem, ©Caio Bruno).
Even though the rivers
are not the source of subsistence of the city anymore, Teresina will be forever a
Mesopotamia. Born in between rivers, the Capital had its urban look, the way
of living of its people and its economical vocation molded by the two of
them. The close relationship between the citizens and Poty and Parnaíba
Rivers remains, theme for poetry and for prose, present on the daily life of
the city (first two images, ©Márcio Anderson, third photo, ©Caio Bruno).

Além de sua faceta maternal e acolhedora, os rios de
Teresina possuem uma face ameaçadora, conhecida desde antes da fundação da
cidade: as enchentes. Durante a temporada chuvosa, de tempos em tempos
ocorrem inundações devastadoras, como as do ano de 2009, mostradas acima em
fotos de Márcio Anderson.
Apart from its maternal
and friendly facet, the rivers of Teresina also may present a fierce
appearance, known long before the very city foundation: the floods. From
times to times, during the rainy season, devastating inundations occur, like
in 2009, shown above through the lenses of Márcio Anderson.


Muitas lagoas estão localizadas no território de
Teresina, a maior parte às margens dos Rios Parnaíba e Poty, na Zona Norte
da cidade, em um sistema de vasos comunicantes com os mesmos (fileira
superior). Hoje, além de parte da paisagem urbana, as lagoas servem de fonte
de renda para as famílias que moram em sua vizinhança, seja com o uso da
argila de suas margens para a fabricação de telhas e tijolos em olarias,
seja para a manufatura de peças de artesanato em cerâmica, ambos
abundantemente encontrados no pitoresco bairro Poty Velho.
Mesmo as regiões mais centrais da Capital possuíam
terrenos alagados e lagoas em seus primeiros tempos, aterrados com o
crescimento da cidade. Hoje em dia, ao contrário, o Poder Público valoriza a
urbanização de lagos para uso da população; nas imagens da
fileira inferior, vê-se a Lagoa do Centro Administrativo, criada em uma área
previamente degradada, a partir do represamento de uma nascente existente no
local. O entorno da lagoa foi dotado de equipamentos urbanos e a mesma
recebeu aves aquáticas e peixes, tornando-se um agradável recanto da Zona
Sul da Capital (última imagem, ©Maurício Pokemon).
Many lagoons are
situated within the urban area of Teresina, most of them by the Poty and
Parnaíba Rivers, in a system of communicant vessels (superior row).
Nowadays, besides of being part of the urban scenery, they serve as a source
of incoming funds for the families living in their vicinity, either by using
the clay of their margins to manufacture bricks and tiles or by turning it
into beautiful pieces of ceramic handicraft; all of them can be found at the
picturesque Poty Velho district.
Even the Downtown had
swampy areas and lagoons during its first years, converted to dry land with
the city growth. Currently, in contrast, the government stimulates the
urbanization of ponds to embellish the city; the images of the
lower row show the pond of the State Administration Center, created in a
previously degraded area, from the damming of a natural water source. The
vicinity of the lake was outfitted with urban equipments, and fishes and
aquatic birds were introduced in the lake, which is now one of the most
pleasant public spaces in the South Zone of the Capital (last image, ©Maurício
Pokemon).
|
|