|
 |
  
   
“É domingo, outra vez domingou, meu amor”
Torquato Neto e Gilberto Gil – "Domingou"
“It’s Sunday once again, my love”
Torquato Neto and Gilberto Gil – "Domingou"

Em 1899, o famoso escritor maranhense Coelho Neto, membro da Academia
Brasileira de Letras, visitou a jovem Capital do Piauí e ficou admirado com
a quantidade de árvores nas ruas e praças, chamando-a de “Cidade Verde”. Os
habitantes da Cidade adotaram o apelido e ainda hoje, mesmo com o
crescimento urbano desordenado, impressiona a sua arborização, quase
dois milhões de metros quadrados de vegetação em áreas públicas e mais de 13 m² de área verde por habitante, acima do valor de referência da ONU.
Numerosos parques urbanos contribuem para que a cidade mantenha o
título, como o Parque Municipal da Floresta Fóssil, no bairro Ilhotas, visto
na imagem panorâmica acima, opção para os domingos da Capital.
“Domingou” é um dos frutos da parceria entre Torquato Neto e Gilberto
Gil, dois dos próceres do movimento Tropicalista.
In 1899, the famous writer Coelho Neto, born in
Maranhão State and member of the Brazilian Academy of Letters, made a visit
to the young Capital City of Piauí, becoming impressed with the abounding trees
seen on its streets and squares, creating the epithet “Green City”. The city
gladly adopted the nickname and even today, despite the chaotic urban
growth, it is still impressive the large quantity of trees, with almost
2,000,000 square meters of vegetation in public areas and a coverage of more
than 13 square meters per resident, above the recommendations of the United Nations.
Many urban parks contribute with their green areas to maintain the title,
like the City Park of the Fossil Forest, at the Ilhotas District, seen on
the panorama image above, nice choice for Sundays.
“Domingou” is one of the songs
originated from the partnership between Torquato Neto and Gilberto Gil, two great names of the Tropicalist movement.


A curva do Rio Poty, no Bairro Ilhotas, guarda um tesouro paleontológico:
mais de trinta troncos petrificados de árvores, do Período Permiano da Era
Paleozóica, com idade estimada em 240 milhões de anos, atualmente protegidos
em um Parque Ambiental. Para efeitos de comparação, os sítios arqueológicos
da Serra da Capivara, que corresponderiam à mais antiga presença humana nas
Américas, datam de 50.000 anos atrás. Os troncos fossilizados encontram-se
eretos, em posição de vida, tornando o conjunto ainda mais precioso. Uma
nova espécie vegetal foi descrita graças ao estudo deste sítio, a Teresinoxylon
euzebioi. Em setembro de 2008, foi aprovado o tombamento da "Floresta
Fóssil" pelo IPHAN, a qual passou a ser patrimônio cultural brasileiro.
Enquanto as cinco primeiras imagens foram feitas in loco, a última foto
mostra um dos um troncos que foi coletado e que se encontra em exposição na Casa da Cultura de Teresina.
At the point where Poty River describes a curve, at
Ilhotas District, there is a paleontologic treasure: more than thirty
fossilized trunks, from the Permian Period of the Paleozoic Era, dating back
240 million years, protected in an Urban Park. For comparison effects, the
archeological sites of Serra da Capivara, that are allegedly the oldest
evidence of human presence in the American Continent, date back 50,000
years. The mineralized trunks are preserved in growth position, making them
even more invaluable. A previously unknown vegetal species, called Teresinoxylon euzebioi, was discovered in this place. In September of 2008,
this formation was declared part of the National Cultural Heritage by the
Ministry of Culture. The first five images depict the Park itself, while the
last one shows a collected fossil in exhibition at the House of Culture of
Teresina.


O Parque Zoobotânico é o zoológico de Teresina. Está localizado às
margens do Rio Poty, na rodovia PI-112, com 137 hectares de área, possuindo
três lagos no seu perímetro. Apesar de ser referência em répteis,
especialmente cobras, animais de maior porte chamam mais a atenção do
visitante (imagens da fileira superior, ©Márcio Anderson).
The Zoobotanical Park is the City Zoo. Located by the
Poty River, along the PI-112 highway, it has 338 acres, with three lakes
within its perimeter. Besides being reference in reptiles, especially
snakes, biggest animals are the major attractions (images of the upper row,
©Márcio Anderson).


O Parque Ambiental Encontro dos Rios é o ponto turístico mais
visitado de Teresina. Inaugurado em 1996, está localizado na confluência dos
Rios Poty e Parnaíba, no bairro Poty Velho, onde se situava a antiga Vila do
Poty, povoação de pescadores do século XVIII que foi o embrião da nova
Capital (primeira foto). As águas dos rios, como no famoso encontro dos Rios
Negro e Solimões para a formação do Amazonas, não se misturam, preservando
suas cores, efeito melhor observado do alto (segunda imagem). O parque é
dotado de boa infra-estrutura para receber o turista, com um amplo mirante
(terceira foto), um monumento à lenda urbana do Cabeça-de-Cuia, escultura do
artista plástico Nonato Oliveira (quarta imagem) e um restaurante flutuante,
que permite ao visitante saborear pratos típicos literalmente dentro do Rio
Poty (quinta foto). Quiosques de bebidas, doces e artesanato e espaço para
apresentações culturais completam o parque.
A
sexta foto mostra a exuberante mata ciliar local.
The Urban Park of the Meeting of the Rivers,
inaugurated in 1996, is the most visited tourist attraction in Teresina. It
indicates the point where the Poty River meets the Parnaíba River, at Poty Velho
district, formerly a fishermen village called “Vila do Poty” (Poty Village),
a 18th century settlement which was the embryo of the new Capital (first
photo). Their waters (as also happens in the famous meeting of Negro and
Solimões Rivers to form the Amazonas River) do not merge, preserving their
original colors, an effect better seen from a higher point of view (second
image). The Park is well equipped to entertain the visitor, with a wide
observation deck (third image), a monument to the urban legend of the Cabeça-de-Cuia (Gourd-Shaped Head), sculpted by the artist Nonato Oliveira
(fourth shot) and a floating restaurant, allowing the tourist to savor
typical dishes literally inside the Poty River (fifth image). Kiosks that
sell local drinks, compotes and handicraft and spaces for cultural
manifestations also comprise the park. The sixth image shows the
exuberant ciliary forest seen in the vicinity.

Projetado por Gerson Castelo Branco e inaugurado em 1990, o Parque
Potycabana, visto na imagem panorâmica acima, fica às margens do Rio Poty e
é administrado pelo Governo do Estado. Ocupando uma área de 90 mil metros
quadrados, é o maior parque aquático do Estado. Entre outras instalações,
possui anfiteatro, quadras de vôlei, pista para corrida, piscinas e
restaurante. Infelizmente, encontra-se inteiramente abandonado, atualmente
em reforma.
The Potycabana Park,
seen in the panorama image above, was inaugurated in 1990,
projected by Gerson Castelo Branco, situated by the Poty River.
Administered by the State Government, it occupies an area of 90,000 square
meters, being the largest water park in the State. It is outfitted with
amphitheater, sports courts, jogging alley and restaurant. Unfortunately, it
is completely abandoned and neglected, currently undergoing major repairs.


Teresina possui mais de 20 parques urbanos, como os parques Poty I
e II, às margens do Rio Poty (duas primeiras imagens), o
Parque do Mocambinho (terceira imagem, ©Thiago Moraes), o Parque do Acarape
(quarta imagem, ©Leandro Sampaio), o Horto Florestal (quinta imagem) e o
Parque da Cidade (última imagem, ©Leandro Sampaio), que seguem em plena
atividade, oferecendo lazer e qualidade de vida aos teresinenses.
Teresina has more than 20 urban parks, like Poty I and
Poty II Parks, both located along the Poty River (two first
photos), Mocambinho Park (third photo, ©Thiago Moraes), Acarape Park (first
image, lower row, ©Leandro Sampaio), Horto Florestal Park (second image) and
the City Park (last image, ©Leandro Sampaio), which are fully operational,
providing leisure and quality of life to the citizens.

Durante os anos 70 e 80, era comum ver retirantes da seca abrigados
sob a Ponte Juscelino Kubitschek, à beira do Rio Poty, em improvisadas
moradias de papelão. Durante a década de 90, a Prefeitura Municipal ocupou o
espaço com o hoje tradicional “Shopping Natureza”, uma agradável feira de
plantas que delicia a visão e o olfato dos visitantes (primeiras três
imagens). As flores são uma
constante no cotidiano dos teresinenses (última imagem, ©Raissa Moraes).
During the 70’s and the 80’s of the 20th century, the
sight of people sheltered under tents made of cardboard below the lanes of
Juscelino Kubistschek Bridge,by the Poty River, refugees of the
drought, was commonplace. During the 90’s, however, the City Government
occupied this space with a delightful plant fair, called “Shopping Natureza”
(Nature Mall), a pleasure for the senses of the visitors (three first
images). Flowers are
routinely seen on the daily life of Teresina (last photo, ©Raissa Moraes).
|
|