|
 |
  
  
“Foi-me difícil identificar os escombros da minha
aldeia, semi-soterrados pela nova cidade que se orgulha do seu progresso e
explode em amplas avenidas, incluídas a Beira-Rio e as que ampliam as
antigas estradas de gado, edifícios públicos, bairros residenciais, palácios
e teatros renovados, mercados moderníssimos, estações rodoviárias, estádios
esportivos, áreas conquistadas do outro lado do Rio Poty e bela ponte
rodoviária ligando, sobre o Rio Parnaíba, o Piauí ao Maranhão, já ligados
por antiga ponte ferroviária.”
Carlos Castello Branco – “Coluna do Castello”, 31
de agosto de 1975
“It was hard to find the
remnants of my old village almost covered by the new city, proud of its
progress, exploding in large avenues (including the one in the riverfront
and others that once were trails to drive cattle), governmental offices,
residential districts, restored palaces and theaters, modern markets, bus
terminals, sports arenas, terrain occupied on the opposite margin of Poty
River and a nice road bridge across the Parnaíba River connecting Piauí and
Maranhão, States already linked by an old rail bridge.”
Carlos Castello Branco – “Coluna do Castello”, August 31,
1975

Helvídio Nunes, governador do Piauí entre 1966 e 1970,
escreveu que, na década de 60, Teresina era pequena, pessimamente iluminada,
com abastecimento de água precário, e que não dispunha de asfalto, esgoto
sanitário ou telecomunicações adequadas. Nas décadas seguintes, um grande
esforço modernizador foi feito no sentido de desenvolver o Estado e tirá-lo
do atraso em que se encontrava. A criação de empresas de economia mista, a
dotação de infra-estrutura para o crescimento do setor privado e a
urbanização e o embelezamento da Capital, patrocinados pelo Governo, mudaram
o aspecto da cidade, que em 40 anos deixou de ser pequeno burgo de feição
interiorana para tornar-se metrópole regional. Marcos arquitetônicos
espalhados pela cidade retratam esta época, da chegada do modernismo na
arquitetura e no modo de vida dos teresinenses. A arquitetura contemporânea
de Teresina (mostrada nesta já clássica vista panorâmica da orla do Rio Poty,
no bairro Ilhotas) começa a tomar uma feição própria, nativa, com a nova
geração de engenheiros e arquitetos, influenciados pela Escola de Recife.
Helvídio Nunes, State
Governor from 1966 to 1970, wrote that Teresina was small, with horrendous
public illumination and water supply and not outfitted with a condign
pavement, sewerage system or telecommunications until the 60’s of the 20th
century. During the following decades, a strong effort was made to develop and
modernize the State through the establishment of governmental agencies, the
creation of infrastructure to allow the private sector to thrive and the
urbanization and embellishment of the Capital City. Many architectonic
landmarks spread across Teresina are reminiscent of this time, reflecting
the moment when modernism came into the architecture of the city and into
the way of life of its citizens. Contemporaneous buildings (shown in this
already classical panorama view of Poty riverfront) begin to show traces of
a native architecture, created by engineers and architects of the new
generation, influenced by the Recife School.

Edifícios de repartições federais também são referências
arquitetônicas da cidade. O primeiro edifício alto de Teresina, ainda que
modesto, foi o antigo Instituto de Aposentadoria e Pensão dos Comerciários (IAPC),
situado à Praça João Luiz Ferreira e construído em 1948, onde funcionará o Centro Cultural do Banco do Nordeste,
já em obras (primeira imagem). O edifício
do Ministério da Fazenda (segunda foto) foi construído na Praça da Bandeira
no começo da década de 70, sobre as ruínas do Tesouro Provincial, prédio
neoclássico demolido anos antes. Apesar de seu estilo modernista, presente
no uso de volumes geométricos puros e linhas retas, o edifício está
integrado à paisagem de prédios históricos em seu entorno pelo emprego de
vidro (que reflete o ambiente ao redor) e pelo revestimento de mármore, que
lhe confere um tom neutro. O poder público continua sendo um dos grandes
construtores de grandes projetos arquitetônicos na cidade, com
características de contemporaneidade nos dias atuais. A atual sede do
Tribunal Regional Federal (terceira imagem), à Avenida Miguel Rosa, foi
inaugurada em 2006, constando do edifício principal e de um auditório
independente, visto em primeiro plano, com capacidade para 505 pessoas.
Outro moderno tribunal de arquitetura contemporânea é o Tribunal Regional
Eleitoral (quarta foto); com nove andares e plenário para 300 pessoas, foi
inaugurado em 2003 e está localizado no Centro Cívico.
Federal offices are
also architectonic references in Teresina. The first tall building
constructed in the city (even though a modest one) was the seat of the
Institute of Provident Funds for Commerce Employees, currently undergoing a
major reform to harbor
the Cultural Center of the Banco do Nordeste do Brasil (first image). It was
built in 1948, at João Luiz Ferreira Square. The building of the Ministry of
Finances (second photo) was built over the ruins of the old Provincial
Treasury, demolished years earlier. In spite of its modernist style, given
by pure geometric volumes and straight lines, it is integrated to the
historical buildings in the surroundings due to the use of glass in its
façade (reflecting the neighborhoods) and to the marble covering, which
provides a neutral tone. The government is still one of the most important
sponsors of the major architectonic projects in town, with contemporaneous
features in our days. The new seat of the Federal Justice in Teresina,
situated at Miguel Rosa Avenue (third image), was inaugurated in 2006,
having one main building and an external auditorium, able to receive 505
spectators. Another modern court of contemporary architecture is the
Regional Electoral Tribunal (fourth photo), a nine-storied building
outfitted with an auditorium for 300 people, located at the Civic Center.

O edifício-sede do Departamento de Estradas e Rodagem do
Piauí, no cruzamento das duas principais avenidas de Teresina (Miguel Rosa e
Frei Serafim), é uma das principais obras modernistas da cidade. Projeto de
Maurício Sued, é composto de volumes puros e linhas retas, com um amplo
pavimento térreo livre, escada helicoidal e pilares modulados. Um grande
painel do artista plástico Genes, retratando o típico vaqueiro piauiense na
mata de carnaubais, traz para a realidade local esta obra que incorporou
integralmente o estilo internacional.
The building of the
State Department of Roads, on the very crossing of the two most important
avenues of the city (Miguel Rosa and Frei Serafim), is one of the most
important modernist constructions in town. Projected by Mauício Sued, it is
a building made of pure volumes and straight lines, with a wide and clear
lower floor, an helical staircase and modulated pillars. A large panel made
by the artist Genes shows the typical “vaqueiro” (the local cowboy) riding a
horse among carnauba trees, bringing the local reality to this
international-style edifice.

Empresas de companhia mista foram criadas com o intuito de
alavancar o desenvolvimento do Estado, e suas sedes, como símbolos de uma
nova era, deveriam também marcar época na paisagem da cidade. A Agespisa
(Águas e Esgotos do Piauí S.A.) fundada em 1962, tem em seu edifício uma
concepção ousada, trifurcada, com três prédios distintos conectados por
passarelas (primeira foto), localizado no final da Avenida Frei Serafim. O
edifício-sede da Cepisa (Companhia Energética do Piauí S.A., criada em 1958)
é de 1973, obra do arquiteto carioca Antônio Luiz, construído em um volume
circular que evoca um gerador de energia, concepção tipicamente modernista.
Tem um grande vão central e é apoiado sobre pilotis, localizado na Avenida
Maranhão (segunda imagem); note as elegantes carnaúbas, típicas do
Meio-Norte, ornamentando os jardins do prédio. Na terceira imagem, vê-se o
edifício-sede da antiga Telepisa (Telecomunicações do Piauí S.A., criada em
1960), hoje privatizada e chamada Oi/Telemar, construído à Avenida Frei
Serafim, marcante pelo emaranhado de torres de transmissão em seu topo.
Several mixed-capital
companies were created intending to stimulate the State development, and
their buildings were supposed to symbolize this new era, acting as landmarks
in the cityscape. The building of the Agespisa (Water and Sewerage Company,
founded in 1962) has a bold concept, trifurcated, made of three different
edifices connected by walkways (first image), situated at the end of Frei
Serafim Avenue. The seat of Cepisa (the local Electric Company, founded in
1958) was built in 1973, projected by the architect Antônio Luiz. It is a
rounded volume evoking an electric generator, typically modernist, with a
wide free space in the middle and built over stilts (second photo). Elegant
carnauba palm trees adorn the gardens of the building, located at Maranhão
Avenue. The third image shows the headquarters of the Telephone Company,
formerly called Telepisa (founded in 1960) and, after its privatization,
named Oi/Telemar, at Frei Serafim Avenue. The intricate system of antennas
the top of the building is its trademark.

Acácio Gil Borsói é um dos maiores nomes da arquitetura
modernista brasileira, com renome mundial. Durante as décadas de 70 e 80
trabalhou ativamente em projetos públicos e privados em Teresina, sendo o
mentor das reformas do Palácio de Karnak, do Palácio da Cidade, do Theatro 4
de Setembro e do Hotel Piauí (edifício construído na década de 50, visto na
primeira imagem ao lado de outro marco modernista, o edifício-sede do INSS),
então pertencente ao Governo do Estado e posteriormente vendido, sendo hoje
o Luxor Hotel do Piauí. Além disso, deixou projetos próprios cravados na
paisagem teresinense, como o Tribunal de Justiça do Estado, uma das obras
preferidas do arquiteto, caracterizada por grande leveza dada pelos imensos
quebra-sóis de concreto (segunda imagem), e a Assembléia Legislativa do
Piauí (Palácio Petrônio Portella), obra de 1985 vista na terceira foto, com
cobertura em abóbadas cerâmicas e paredes de tijolos aparentes.
Acácio Gil Borsói is
one of the greatest Brazilian modernist architects, being known worldwide.
During the 70’s and 80’s of the 20th century he was a keen player of the
process of modernization of Teresina, acting in the governmental and in the private
sectors. He was the man behind the restorations of the Karnak Palace, of
the City Hall, of the “4 de Setembro” Theater and of the Piauí Hotel
(erected in the 50's, seen in the first image beside another modernist
landmark, the building of the main seat of the Social Security in Teresina),
at that time belonging to the State Government and later privatized (being
today a hotel of the Luxor Chain). Furthermore, he left projects of his own
as important landmarks of Teresina cityscape, as the State Court of Justice,
one of his favorite works, which transmits a sense of lightness given by its
giant sun-breakers (second photo), and the State Assembly (Petrônio Portella
Palace, seen in the third image), built in 1985, having its vaulted ceramic
roof and their walls with visible bricks as distinctive features.

O arquiteto Raimundo Dias também foi um importante
executor de obras modernistas em Teresina. É dele o projeto do Centro
Administrativo (primeira foto), que abriga a maioria das Secretarias de
Estado, inaugurado durante a gestão de Dirceu Arcoverde (1975-1979). Além
deste, vários outros prédios públicos, como a Companhia de Habitação do
Piauí (COHAB), o Centro de Convenções e o Terminal Rodoviário (segunda
imagem) são trabalhos de Raimundo Dias, que também atuou no setor privado,
projetando a sede do Jockey Clube do Piauí, na década de 80 (terceira
foto). Em seus trabalhos, é notável a presença do concreto bruto aparente.
Raimundo Dias was
another important modernist architect who worked in Teresina. He projected
the State Administration Center, inaugurated during the second half of the
70’s, when Dirceu Arcoverde was the State Governor (first photo). Many other
public buildings were projected by him, as the seat of the State Habitation
Company, the State Convention Center and the Bus Terminal Station (second
image). There are works of him also in the private sector, as the seat
of the Jockey Club of Piauí, built in the early 80’s (third image). It is
noteworthy the presence of visible concrete in his projects.

O Metropolitan Hotel, construído em 2001, é o mais
sofisticado da cidade, localizado na Avenida Frei Serafim. Fazendo um
interessante contraponto aos palacetes de estilo eclético em sua vizinhança,
é uma arrojada torre contemporânea de aço e vidro de 12 andares, que
impressiona tanto durante o dia (primeira foto) como durante a noite
(segunda imagem). Chama a atenção o grafismo de seu vão central, visto em
detalhe na terceira imagem.
The Metropolitan Hotel,
built in 2001, has the most refined lodging services in town. Situated at
Frei Serafim Avenue, surrounded by eclectic-style mansions, this is a bold
contemporary project, a 12-storied building made up of glass and steel,
impressive either during daytime (first image) or at night (second photo).
It has a wide open space in its central portion with a strong graphical
appeal, as can be seen in the third shot.


O setor privado também é responsável por alguns dos mais
notáveis exemplos da arquitetura contemporânea de Teresina. O edifício-sede
da Federação das Indústrias do Piauí, no bairro Redenção (primeira foto), é
um projeto dos arquitetos Clédson Evangelista e Júlio Medeiros. Além da
beleza do próprio prédio, chama a atenção o fato de ter sido aproveitada uma
elevação natural do terreno sobre a qual está erguida a torre. O Edifício
Eurobusiness (segunda imagem), localizado na Avenida Raul Lopes, no bairro
de Fátima, foi a primeira torre empresarial contemporânea da cidade,
construída em 1998, com dezoito andares e projeto de Gustavo Almeida. As
quatro últimas imagens mostram como a tendência contemporânea predomina nos
edifícios residenciais hoje construídos em Teresina, que são coloridos, de
linhas arrojadas e tendem a aproveitar a iluminação e a ventilação naturais
(terceira imagem, ©Edilene Facundes).
The private sector is
also responsible for important architectonic landmarks of contemporary style
in Teresina. The seat of the Federation of the Industries of Piauí, at
Redenção District, was projected by the architects Clédson Evangelista and
Júlio Medeiros. Besides the intrinsic beauty of the building, it is
interesting the way it was constructed over a natural elevation of the
terrain. The Eurobusiness Building was built in 1998, projected by Gustavo
Almeida, being the first contemporary business tower in town; it is a
18-storied building situated at Raul Lopes Avenue, Fátima District. The last
four images show how the contemporaneous style predominates in the
residential condos currently constructed in Teresina, which are mostly
colorful, with bold lines and taking advantage of natural lighting and
ventilation (third image, ©Edilene Facundes).

O Rio Poty e suas pontes separam duas cidades dentro de
uma só. Nesta bela e feliz tomada noturna, do lado esquerdo da imagem
encontram-se bairros novos, altas torres de apartamentos, florescentes e
sofisticadas lojas. Do lado direito o Centro e tradicionais bairros, com
ruas centenárias, casas com quintais, comércio local. As duas cidades
convivem em paz: a província e a metrópole são duas caras de Teresina.
Poty River and its
bridges separate two cities which live inside the same one. In this
beautiful and fortunate shot one can see at left districts recently
occupied, high condos, refined stores. At right are located Downtown and
old, traditional districts, with centenarian streets, houses with backyards,
local commerce. These two cities coexist in peace: the village and the
metropolis are two faces of Teresina.
|
|