“Foi-me difícil identificar os escombros da minha aldeia, semi-soterrados pela nova cidade que se orgulha do seu progresso e explode em amplas avenidas, incluídas a Beira-Rio e as que ampliam as antigas estradas de gado, edifícios públicos, bairros residenciais, palácios e teatros renovados, mercados moderníssimos, estações rodoviárias, estádios esportivos, áreas conquistadas do outro lado do Rio Poty e bela ponte rodoviária ligando, sobre o Rio Parnaíba, o Piauí ao Maranhão, já ligados por antiga ponte ferroviária.”

Carlos Castello Branco – “Coluna do Castello”, 31 de agosto de 1975

 

“It was hard to find the remnants of my old village almost covered by the new city, proud of its progress, exploding in large avenues (including the one in the riverfront and others that once were trails to drive cattle), governmental offices, residential districts, restored palaces and theaters, modern markets, bus terminals, sports arenas, terrain occupied on the opposite margin of Poty River and a nice road bridge across the Parnaíba River connecting Piauí and Maranhão, States already linked by an old rail bridge.”

Carlos Castello Branco – “Coluna do Castello”, August 31, 1975

Helvídio Nunes, governador do Piauí entre 1966 e 1970, escreveu que, na década de 60, Teresina era pequena, pessimamente iluminada, com abastecimento de água precário, e que não dispunha de asfalto, esgoto sanitário ou telecomunicações adequadas. Nas décadas seguintes, um grande esforço modernizador foi feito no sentido de desenvolver o Estado e tirá-lo do atraso em que se encontrava. A criação de empresas de economia mista, a dotação de infra-estrutura para o crescimento do setor privado e a urbanização e o embelezamento da Capital, patrocinados pelo Governo, mudaram o aspecto da cidade, que em 40 anos deixou de ser pequeno burgo de feição interiorana para tornar-se metrópole regional. Marcos arquitetônicos espalhados pela cidade retratam esta época, da chegada do modernismo na arquitetura e no modo de vida dos teresinenses. A arquitetura contemporânea de Teresina (mostrada nesta já clássica vista panorâmica da orla do Rio Poty, no bairro Ilhotas) começa a tomar uma feição própria, nativa, com a nova geração de engenheiros e arquitetos, influenciados pela Escola de Recife.

Helvídio Nunes, State Governor from 1966 to 1970, wrote that Teresina was small, with horrendous public illumination and water supply and not outfitted with a condign pavement, sewerage system or telecommunications until the 60’s of the 20th century. During the following decades, a strong effort was made to develop and modernize the State through the establishment of governmental agencies, the creation of infrastructure to allow the private sector to thrive and the urbanization and embellishment of the Capital City. Many architectonic landmarks spread across Teresina are reminiscent of this time, reflecting the moment when modernism came into the architecture of the city and into the way of life of its citizens. Contemporaneous buildings (shown in this already classical panorama view of Poty riverfront) begin to show traces of a native architecture, created by engineers and architects of the new generation, influenced by the Recife School.

Edifícios de repartições federais também são referências arquitetônicas da cidade. O primeiro edifício alto de Teresina, ainda que modesto, foi o antigo Instituto de Aposentadoria e Pensão dos Comerciários (IAPC), situado à Praça João Luiz Ferreira e construído em 1948, onde funcionará o Centro Cultural do Banco do Nordeste, já em obras (primeira imagem). O edifício do Ministério da Fazenda (segunda foto) foi construído na Praça da Bandeira no começo da década de 70, sobre as ruínas do Tesouro Provincial, prédio neoclássico demolido anos antes. Apesar de seu estilo modernista, presente no uso de volumes geométricos puros e linhas retas, o edifício está integrado à paisagem de prédios históricos em seu entorno pelo emprego de vidro (que reflete o ambiente ao redor) e pelo revestimento de mármore, que lhe confere um tom neutro. O poder público continua sendo um dos grandes construtores de grandes projetos arquitetônicos na cidade, com características de contemporaneidade nos dias atuais. A atual sede do Tribunal Regional Federal (terceira imagem), à Avenida Miguel Rosa, foi inaugurada em 2006, constando do edifício principal e de um auditório independente, visto em primeiro plano, com capacidade para 505 pessoas. Outro moderno tribunal de arquitetura contemporânea é o Tribunal Regional Eleitoral (quarta foto); com nove andares e plenário para 300 pessoas, foi inaugurado em 2003 e está localizado no Centro Cívico.

Federal offices are also architectonic references in Teresina. The first tall building constructed in the city (even though a modest one) was the seat of the Institute of Provident Funds for Commerce Employees, currently undergoing a major reform to harbor the Cultural Center of the Banco do Nordeste do Brasil (first image). It was built in 1948, at João Luiz Ferreira Square. The building of the Ministry of Finances (second photo) was built over the ruins of the old Provincial Treasury, demolished years earlier. In spite of its modernist style, given by pure geometric volumes and straight lines, it is integrated to the historical buildings in the surroundings due to the use of glass in its façade (reflecting the neighborhoods) and to the marble covering, which provides a neutral tone. The government is still one of the most important sponsors of the major architectonic projects in town, with contemporaneous features in our days. The new seat of the Federal Justice in Teresina, situated at Miguel Rosa Avenue (third image), was inaugurated in 2006, having one main building and an external auditorium, able to receive 505 spectators. Another modern court of contemporary architecture is the Regional Electoral Tribunal (fourth photo), a nine-storied building outfitted with an auditorium for 300 people, located at the Civic Center.

O edifício-sede do Departamento de Estradas e Rodagem do Piauí, no cruzamento das duas principais avenidas de Teresina (Miguel Rosa e Frei Serafim), é uma das principais obras modernistas da cidade. Projeto de Maurício Sued, é composto de volumes puros e linhas retas, com um amplo pavimento térreo livre, escada helicoidal e pilares modulados. Um grande painel do artista plástico Genes, retratando o típico vaqueiro piauiense na mata de carnaubais, traz para a realidade local esta obra que incorporou integralmente o estilo internacional.

The building of the State Department of Roads, on the very crossing of the two most important avenues of the city (Miguel Rosa and Frei Serafim), is one of the most important modernist constructions in town. Projected by Mauício Sued, it is a building made of pure volumes and straight lines, with a wide and clear lower floor, an helical staircase and modulated pillars. A large panel made by the artist Genes shows the typical “vaqueiro” (the local cowboy) riding a horse among carnauba trees, bringing the local reality to this international-style edifice.

Empresas de companhia mista foram criadas com o intuito de alavancar o desenvolvimento do Estado, e suas sedes, como símbolos de uma nova era, deveriam também marcar época na paisagem da cidade. A Agespisa (Águas e Esgotos do Piauí S.A.) fundada em 1962, tem em seu edifício uma concepção ousada, trifurcada, com três prédios distintos conectados por passarelas (primeira foto), localizado no final da Avenida Frei Serafim. O edifício-sede da Cepisa (Companhia Energética do Piauí S.A., criada em 1958) é de 1973, obra do arquiteto carioca Antônio Luiz, construído em um volume circular que evoca um gerador de energia, concepção tipicamente modernista. Tem um grande vão central e é apoiado sobre pilotis, localizado na Avenida Maranhão (segunda imagem); note as elegantes carnaúbas, típicas do Meio-Norte, ornamentando os jardins do prédio. Na terceira imagem, vê-se o edifício-sede da antiga Telepisa (Telecomunicações do Piauí S.A., criada em 1960), hoje privatizada e chamada Oi/Telemar, construído à Avenida Frei Serafim, marcante pelo emaranhado de torres de transmissão em seu topo.

Several mixed-capital companies were created intending to stimulate the State development, and their buildings were supposed to symbolize this new era, acting as landmarks in the cityscape. The building of the Agespisa (Water and Sewerage Company, founded in 1962) has a bold concept, trifurcated, made of three different edifices connected by walkways (first image), situated at the end of Frei Serafim Avenue. The seat of Cepisa (the local Electric Company, founded in 1958) was built in 1973, projected by the architect Antônio Luiz. It is a rounded volume evoking an electric generator, typically modernist, with a wide free space in the middle and built over stilts (second photo). Elegant carnauba palm trees adorn the gardens of the building, located at Maranhão Avenue. The third image shows the headquarters of the Telephone Company, formerly called Telepisa (founded in 1960) and, after its privatization, named Oi/Telemar, at Frei Serafim Avenue. The intricate system of antennas the top of the building is its trademark.

Acácio Gil Borsói é um dos maiores nomes da arquitetura modernista brasileira, com renome mundial. Durante as décadas de 70 e 80 trabalhou ativamente em projetos públicos e privados em Teresina, sendo o mentor das reformas do Palácio de Karnak, do Palácio da Cidade, do Theatro 4 de Setembro e do Hotel Piauí (edifício construído na década de 50, visto na primeira imagem ao lado de outro marco modernista, o edifício-sede do INSS), então pertencente ao Governo do Estado e posteriormente vendido, sendo hoje o Luxor Hotel do Piauí. Além disso, deixou projetos próprios cravados na paisagem teresinense, como o Tribunal de Justiça do Estado, uma das obras preferidas do arquiteto, caracterizada por grande leveza dada pelos imensos quebra-sóis de concreto (segunda imagem), e a Assembléia Legislativa do Piauí (Palácio Petrônio Portella), obra de 1985 vista na terceira foto, com cobertura em abóbadas cerâmicas e paredes de tijolos aparentes.

Acácio Gil Borsói is one of the greatest Brazilian modernist architects, being known worldwide. During the 70’s and 80’s of the 20th century he was a keen player of the process of modernization of Teresina, acting in the governmental and in the private sectors. He was the man behind the restorations of the Karnak Palace, of the City Hall, of the “4 de Setembro” Theater and of the Piauí Hotel (erected in the 50's, seen in the first image beside another modernist landmark, the building of the main seat of the Social Security in Teresina), at that time belonging to the State Government and later privatized (being today a hotel of the Luxor Chain). Furthermore, he left projects of his own as important landmarks of Teresina cityscape, as the State Court of Justice, one of his favorite works, which transmits a sense of lightness given by its giant sun-breakers (second photo), and the State Assembly (Petrônio Portella Palace, seen in the third image), built in 1985, having its vaulted ceramic roof and their walls with visible bricks as distinctive features.

O arquiteto Raimundo Dias também foi um importante executor de obras modernistas em Teresina. É dele o projeto do Centro Administrativo (primeira foto), que abriga a maioria das Secretarias de Estado, inaugurado durante a gestão de Dirceu Arcoverde (1975-1979). Além deste, vários outros prédios públicos, como a Companhia de Habitação do Piauí (COHAB), o Centro de Convenções e o Terminal Rodoviário (segunda imagem) são trabalhos de Raimundo Dias, que também atuou no setor privado, projetando a sede do Jockey Clube do Piauí, na década de 80 (terceira foto). Em seus trabalhos, é notável a presença do concreto bruto aparente.

Raimundo Dias was another important modernist architect who worked in Teresina. He projected the State Administration Center, inaugurated during the second half of the 70’s, when Dirceu Arcoverde was the State Governor (first photo). Many other public buildings were projected by him, as the seat of the State Habitation Company, the State Convention Center and the Bus Terminal Station (second image). There are works of him also in the private sector, as the seat of the Jockey Club of Piauí, built in the early 80’s (third image). It is noteworthy the presence of visible concrete in his projects.

O Metropolitan Hotel, construído em 2001, é o mais sofisticado da cidade, localizado na Avenida Frei Serafim. Fazendo um interessante contraponto aos palacetes de estilo eclético em sua vizinhança, é uma arrojada torre contemporânea de aço e vidro de 12 andares, que impressiona tanto durante o dia (primeira foto) como durante a noite (segunda imagem). Chama a atenção o grafismo de seu vão central, visto em detalhe na terceira imagem.

The Metropolitan Hotel, built in 2001, has the most refined lodging services in town. Situated at Frei Serafim Avenue, surrounded by eclectic-style mansions, this is a bold contemporary project, a 12-storied building made up of glass and steel, impressive either during daytime (first image) or at night (second photo). It has a wide open space in its central portion with a strong graphical appeal, as can be seen in the third shot.

O setor privado também é responsável por alguns dos mais notáveis exemplos da arquitetura contemporânea de Teresina. O edifício-sede da Federação das Indústrias do Piauí, no bairro Redenção (primeira foto), é um projeto dos arquitetos Clédson Evangelista e Júlio Medeiros. Além da beleza do próprio prédio, chama a atenção o fato de ter sido aproveitada uma elevação natural do terreno sobre a qual está erguida a torre. O Edifício Eurobusiness (segunda imagem), localizado na Avenida Raul Lopes, no bairro de Fátima, foi a primeira torre empresarial contemporânea da cidade, construída em 1998, com dezoito andares e projeto de Gustavo Almeida. As quatro últimas imagens mostram como a tendência contemporânea predomina nos edifícios residenciais hoje construídos em Teresina, que são coloridos, de linhas arrojadas e tendem a aproveitar a iluminação e a ventilação naturais (terceira imagem, ©Edilene Facundes).

The private sector is also responsible for important architectonic landmarks of contemporary style in Teresina. The seat of the Federation of the Industries of Piauí, at Redenção District, was projected by the architects Clédson Evangelista and Júlio Medeiros. Besides the intrinsic beauty of the building, it is interesting the way it was constructed over a natural elevation of the terrain. The Eurobusiness Building was built in 1998, projected by Gustavo Almeida, being the first contemporary business tower in town; it is a 18-storied building situated at Raul Lopes Avenue, Fátima District. The last four images show how the contemporaneous style predominates in the residential condos currently constructed in Teresina, which are mostly colorful, with bold lines and taking advantage of natural lighting and ventilation (third image, ©Edilene Facundes).

O Rio Poty e suas pontes separam duas cidades dentro de uma só. Nesta bela e feliz tomada noturna, do lado esquerdo da imagem encontram-se bairros novos, altas torres de apartamentos, florescentes e sofisticadas lojas. Do lado direito o Centro e tradicionais bairros, com ruas centenárias, casas com quintais, comércio local. As duas cidades convivem em paz: a província e a metrópole são duas caras de Teresina.

Poty River and its bridges separate two cities which live inside the same one. In this beautiful and fortunate shot one can see at left districts recently occupied, high condos, refined stores. At right are located Downtown and old, traditional districts, with centenarian streets, houses with backyards, local commerce. These two cities coexist in peace: the village and the metropolis are two faces of Teresina.