 |

- "No
cemitério de Batalhão os mortos do Jenipapo
Não sofrem chuva nem sol; o telheiro os protege Asa imóvel na amplidão campeira." Carlos Drummond de Andrade Cemitérios
- "The
dead men of the Jenipapo Battle, in their cemetery
Do not have to stand the effects of the rain or of the sun;
the roof covers them Motionless wing over the countryside vastness" Carlos Drummond de Andrade Cemitérios

-

- Pouco menos de 30
anos antes da fundação da nova Capital, um dos
eventos mais importantes da História do Piauí teve
lugar a alguns quilômetros do que hoje é a Região
Metropolitana de Teresina. Em 13 de março de 1823,
tropas portuguesas leais à coroa e um exército
improvisado composto por vaqueiros e lavradores
travaram sangrenta batalha às margens do Riacho
Jenipapo, no município de Campo Maior, decisiva para
a consolidação da Independência do Brasil e da
unidade nacional. Apesar de o centro-sul do País ter
aderido prontamente à Independência declarada por D.
Pedro I em 7 de setembro de 1822, a parte
setentrional da América Portuguesa teve que ser
conquistada com sangue, e a Batalha do Jenipapo,
juntamente com a campanha baiana, foram as mais
notáveis manifestações do heroísmo do Nordestino
brasileiro.
- One of the most
important events of the History of Piauí State
took place just some miles away from the
contemporary Greater Teresina Area less than 30 years before the
foundation of the novel Capital. In March 13,
1823, Portuguese troops and an improvised army made
of cowboys and farmers were involved in a bloody
battle by the Jenipapo Creek, in Campo Maior,
which was crucial to consolidate the Brazilian Independence
and the National Unity. Although Central and Southern Brazil had promptly
accepted the Declaration of
Independence made by D. Pedro I at September 7,
1822, the Northern portion of the Portuguese America
had to be conquered with blood. The Jenipapo Battle
and the Bahia Campaign were the most notable
demonstrations of the heroic temper of the people of
Brazilian Northeast.
- O Piauí declarou-se
independente de Portugal em 24 de janeiro de 1823, em Oeiras,
que era a Capital Provincial. O Comandante Militar português
João José da Cunha Fidié, experimentado oficial, veterano
das guerras Napoleônicas, encontrava-se então em Parnaíba,
visando sufocar o movimento de Independência naquela
localidade. Notificado da declaração separacionista na
Capital, marchou de volta a Oeiras com uma tropa de 1100
homens, bem-armados, munidos de cavalaria e artilharia,
determinado a manter o Piauí como colônia portuguesa em
território americano. Os revoltosos entrincheiraram-se então
ao longo do Riacho Jenipapo, quase seco devido à intensa
estiagem daquele ano, para interceptar o exército português.
Os líderes do movimento em Campo Maior, entre eles o Alferes
Leonardo das Dores Castelo Branco (herói estadual representado neste busto,
visto na primeira imagem, localizado vizinho ao campo de batalha
e em frente ao Monumento que hoje lá existe - segunda e
terceira fotos), arregimentaram
cerca de dois mil homens, piauienses e cearenses, sem
treinamento militar e armados apenas do sentimento de
liberdade, de velhas espadas, armas brancas, paus, pedras e
algumas espingardas usadas.
Piauí declared
its Independence from Portugal in January 24, 1823, in
Oeiras, the Provincial Capital at that time. The Military
Governor João José da Cunha Fidié, an experienced official,
veteran of the Napoleonic campaigns, was in Parnaíba to
detain the Independence movements at that village. Notified
of the facts occurring in Oeiras, Fidié marched back to the Capital
leading an army of 1,100 men, with cavalry and artillery
units, determined to keep Piauí as a Portuguese Colony in
America. The revolutionaries mounted camp along the Jenipapo
Creek, almost empty due to the severe dry season of that
year, intending to intercept the Portuguese. The leaders of the riot
in Campo Maior, one of them the Second Lieutenant Leonardo
das Dores Castelo Branco (a State hero here shown in this bust [first
image], situated near the battlefield [second and third
photos]), grouped close to 2,000
citizens, from Piauí and Ceará States, deprived of
military training and armed only with improvised weapons and
with the desire of freedom.
-
-

-
-

- O combate teve início às 9 horas da
manhã. A superioridade das armas e do treinamento militar da
tropa portuguesa logo se fez sentir, repelindo as investidas
dos brasileiros e devastando as linhas dos inimigos.
Entretanto, os patriotas resistiram a cinco horas de
fuzilaria sob um sol inclemente, levando a baixas no
exército colonialista e destruindo boa parte de seu poder de
fogo. Estima-se o número de mortos entre os soldados
portugueses em torno de 80, enquanto o número de brasileiros
abatidos situa-se entre 200 e 400. As sepulturas dos
combatentes, espalhadas pela campina em que foi travada a
batalha, são anônimas, marcadas por cruzes de madeira e
amontoados de pedras, conforme se vê na imagem panorâmica
acima. Não houve vencedores, e ambos os exércitos
retiraram-se do campo de batalha esgotados.
-
The battle began at 9 a.m., lasting for five
hours under a torrid sun. The superiority of the weapons
and of the military training of the Portuguese troops
soon prevailed, forcing the patriots to retreat at each
incursion and devastating the enemy lines. However, the
Brazilian resisted as long as they could, imposing heavy
losses to the firepower of the Europeans and producing
many
casualties among them. Historians indicate that around
80 Portuguese and 200 to 400 Brazilian lost their lives
during the combat. The graves of the combatants,
scattered around the field where the battle took place,
are anonymous, indicated only by the presence of wooden
crosses and piled stones, as one can see in the panorama
image above. There were no winners, and both troops
retired from the battlefield completely exhausted.
-

- Embora os combatentes da Batalha do Jenipapo não tenham derrotado
os portugueses, a Guerra da Independência foi
vencida pelos piauienses. Durante a retirada das tropas da
Coroa, um destacamento de soldados da cidade cearense de
Sobral atacou as tropas inimigas e lhes tomou parte do
armamento e da munição. Este fato, aliado às baixas
sofridas, forçou o Comandante Português a abandonar o
Piauí e refugiar-se em Caxias, no vizinho Maranhão. Em
31 de julho de 1823, Fidié e suas tropas foram cercados
por piauienses, maranhenses e cearenses e forçados a
render-se. Estava consolidada a Independência do Brasil
e preservada a unidade nacional, pondo fim à pretensão
portuguesa de manter uma colônia no norte do País. Fidié
foi preso, mandado ao Rio de Janeiro e deportado para
Portugal, onde foi recebido como herói e condecorado com
a mais alta e antiga honraria militar do País, a Ordem
de Avis, em
reconhecimento ao grau de dificuldade que lhe opuseram
os piauienses na campanha da Independência. Acima,
detalhes do cemitério, do espelho d'água e das
escadarias do Monumento erguido ao lado do campo de
batalha.
-
- Even
though the patriots that fought the Jenipapo Battle did
not defeated the Portuguese, the people of Piauí
eventually won the Independence War. During their
retreat, the Royal troops were attacked by a squad of
soldiers from the city of Sobral and had fire weapons
and ammunition taken away. This fact and the losses
suffered by the Portuguese troops during the battle
forced Fidié to abandon Piauí and look for shelter in
Caxias, situated in the nearby province of Maranhão. In
July 31, 1823, Fidié was surrounded by soldiers of
Piauí, Maranhão and Ceará and finally surrendered, being
taken under arrest to Rio de Janeiro and deported to
Portugal. The Brazilian Independence was consolidated
and the unity of the country as a territory was
maintained. Fidié was sent away as a deportee and
acclaimed as a hero in Lisbon, receiving the highest
and oldest military honor of Portugal, the Military
Order of Avis, as an
acknowledgement to the tough war that he faced against
the patriots of Piauí. Above one can see details of the
cemetery, the water mirror and the stairway of the
Monument erected by the battlefield.
-
-

-
Os anônimos heróis brasileiros,
entretanto, tiveram de esperar muito pelo digno
reconhecimento de seu feito memorável. Apenas em 1923, no
centenário da batalha, uma primeira homenagem foi prestada,
com a construção de uma simples coluna comemorativa no
cemitério dos combatentes. Entretanto, em 1973, 150 anos
após o épico combate, um grande monumento foi erguido ao
lado do campo de batalha. Em seu interior, textos em placas
metálicas e peças de artilharia contam a História para as
gerações seguintes, informando aos visitantes que aquela
campina e os mortos que nela repousam são patrimônio do
Brasil.
The
anonymous Brazilian heroes, instead, had to wait very much
longer for an adequate acknowledgement of their memorable
achievement. Only in 1923 there was a first step in this
direction, with the construction of a small commemorative
column in the cemetery of the combatants, to celebrate the
centennial of the battle. Nevertheless, in 1973, 150 years
after the epic combat, a great Monument was built by the
battlefield. Inside the building, texts written in metal
slabs and artillery pieces tell the History to the upcoming
generations, informing the visitors that the nearby field
and the dead men that rest there are sacred to the Brazilian
memorabilia.
-
-

- O Exército Brasileiro
demonstrou sua gratidão aos mortos na Batalha do Jenipapo
concedendo denominações históricas e estandartes relacionados ao combate às duas principais unidades
militares de Teresina. O 2º Batalhão de Engenharia de
Construção é conhecido como Batalhão Heróis do Jenipapo,
enquanto o 25º Batalhão de Caçadores, mostrado na foto
acima, tradicional unidade de infantaria e legítimo herdeiro
dos combatentes de 1823, foi denominado Batalhão Alferes
Leonardo de Carvalho Castelo Branco, em homenagem ao
heróico militar que organizou a resistência popular ao exército
português. Na praça em frente ao quartel, uma placa de
bronze cita os nomes de outros heróis piauienses, os
veteranos que serviram no teatro de operações da Segunda
Guerra Mundial.
The Brazilian
Army demonstrated its gratitude to those who died in the
Jenipapo Battle giving historical denominations and flags
related to this combat to the main military units in
Teresina. The 2nd Engineer Battalion (Construction
Engineering) was called Jenipapo Heroes,
and the 25th Battalion of Hunters (Infantry), shown in the
panorama image
above, the natural successor of the combatants of
1823, was called Battalion Second Lieutenant Leonardo de
Carvalho Castelo Branco, a tribute to the heroic military who
organized the resistance to the Portuguese Army. In the
square in front of this Battalion, a bronze plate lists the
heroes of Piauí in another conflict, the veterans who served
in the theater of operations of World War II.
|