 |
     
- Lá
vai o padre,
atravessa o Piauí, lá vai o padre,
bispos correm atrás, lá vai o padre
Carlos Drummond de Andrade O Padre e a Moça
- There
goes the priest
crossing Piauí, there goes the priest
bishops chase him, there goes the priest
Carlos Drummond de Andrade O Padre e a Moça
-

- Monsenhor Chaves,
um dos principais historiadores do Piauí, notável
por destacar o papel do cidadão comum nos grandes
eventos da história do Estado, escreveu que
Teresina nasceu nos braços da Igreja Católica. A
planta da cidade foi traçada a partir de uma cruz de
madeira fincada em 1850 pelo pároco da antiga Vila
do Poty (atual bairro Poty Velho), Padre Mamede
Lima, no local onde hoje está o cruzeiro da Igreja
Matriz de Nossa Senhora do Amparo. O corredor
central da Igreja de São Benedito, visto na imagem
panorâmica acima, divide a cidade ao meio, estando
os fiéis à esquerda na Zona Norte e aqueles à
esquerda na Zona Sul. Ainda hoje, mais de 150 anos
após sua fundação, Teresina é a Capital de Estado
brasileira com maior proporção de católicos entre
seus habitantes (mais de 85%). Muitas das igrejas da
cidade são referências urbanísticas por seu
significado histórico, artístico e arquitetônico.
-
Monsignor Chaves, one of the main historians of
Piauí, famous because of his work highlighting the
role of the common citizen in the major events of
the States history, wrote that Teresina was born
into the arms of the Catholic Church. The city
streets were traced using a wooden cross as a
reference, set in 1850 by Priest Mamede Lima in the
place where now is the stone cross of the Mother
Church of Our Lady of Amparo. The central aisle along
the nave of St. Benedict Church, seen in the
panorama image above, splits the city in two, being
the believers at left in the North Zone and those at
right in the South Zone. Even today, more than 150
years after its foundation, Teresina is the
Brazilian State Capital with the highest ratio of
Roman Catholics in its population (more than 85%).
Many churches in the town are urban landmarks, either
because of their historical, artistic or
architectonic value.
-

-
  
-
  
- A capela-mor da Igreja
Matriz de Nossa Senhora do Amparo foi inaugurada em 24 de
dezembro de 1852, no primeiro Natal de Teresina, estando
localizada no que hoje é a Praça Marechal Deodoro. O próprio
Imperador Pedro II contribuiu com um conto de réis para sua
construção. A imagem de Nossa Senhora do Amparo, trazida de
Portugal em 1850, foi levada em cortejo solene da pequena
Igreja da Vila do Poty (o bairro Poty Velho de nossos dias),
distante uma légua do novo templo. O atual cruzeiro de pedra
situado em seu adro marca a localização da cruz de madeira
ali erigida em 1850, quando do início de sua construção (o
primeiro edifício a ser erguido na nova Capital), que serviu
de referência para o traçado da cidade. As grandiosas torres
neogóticas que a caracterizam foram construídas durante a
década de 50 do século XX, quando de seu centenário, sendo o
Vigário-Geral o Monsenhor Joaquim Chaves.
-
- The main
chapel of the Mother Church of Our Lady of Amparo was
inaugurated in December 24, 1852, during Teresinas first
Christmas. The Emperor Pedro II himself donated funds for
its construction. A solemn procession led the icon of the
Virgin Mary (brought from Portugal in 1850) from the small
church situated in the old Vila do Poty (Poty Village, the
contemporaneous Poty Velho district), three miles away, to
the new temple, currently located at Marechal Deodoro Square.
The stone cross that can be seen in the churchs forecourt
in our days points out the place where a wooden cross was
set in 1850, symbolizing the beginning of the construction
of the building (the first of the new Capital) and that
served as a reference for the trace of the streets. The
grandiose neogothic towers that are the hallmark of this
church were raised during the 50s of the 20th century, by
the occasion of its centennial, when the vicar was Monsignor
Joaquim Chaves.
-

-
  
-
  
- A segunda igreja a ser
erguida na nova Capital foi consagrada a Nossa Senhora
das Dores, localizada no que hoje é a Praça Saraiva.
Embora a pedra fundamental do edifício tenha sido
colocada em 25 de março de 1865, o mesmo ruiu quando
estava quase pronto e teve que ser reconstruído, sob os
auspícios do Barão de Gurguéia, sendo finalmente
inaugurado em 1871. Destaca-se, quando vista
externamente, por lembrar o contorno de um navio. Foi
elevada a Catedral em 1902, quando foi criada a Diocese
do Piauí; em 1944 foi criada a Diocese de Teresina,
sendo a cidade elevada a Metrópole Eclesiástica em 1952,
com a criação da Arquidiocese pelo Papa Pio XII. Sob seu
altar está enterrado D. Severino Vieira de Melo,
primeiro Arcebispo da Capital, falecido em 1955.
-
- The
second church to be erected in Teresina was consecrated
to Our Lady of Sorrows, situated at Saraiva Square.
Although its cornerstone has been laid down in March 25,
1865, the edifice collapsed when it was almost done and
had to be rebuilt, sponsored by the Baron of Gurguéia,
being finally inaugurated in 1871. Its external
appearance resembles the contour of a ship. It was
elevated to the status of Cathedral in 1902, when the Diocese of
Piauí was erected. In 1944, the Diocese of Teresina was
created, and the city was elevated to Metropolitan See (Archdiocese)
by the Pope Pius XII in 1952. Under the main altar is
buried D. Severino Vieira de Melo, the first Archbishop
of the Capital, deceased in 1955.
-
  
-
  
- A Igreja de São Benedito
foi construída entre 1874 e 1886 pelo missionário capuchinho
italiano Frei Serafim de Catânia, na elevação conhecida como
Alto da Jurubeba, limite oriental da cidade, hoje o início
da Avenida Frei Serafim. É uma imponente edificação, com
torres que se elevam a mais de quarenta metros de altura. Em
estilo toscano, seguiu rigorosamente o modelo da basílica
medieval, com fachada trabalhada voltada para o oeste,
planta em cruz latina e abside posterior ao altar-mor, com
alto zimbório e majestosa escadaria de pedra que leva a seu
adro. Uma estátua em tamanho natural do santo padroeiro
encontra-se em seu frontispício, entre as torres sineiras.
Suas portas, obra de Sebastião Mendes, tombadas pelo
Patrimônio Histórico Nacional, são feitas de jacarandá e
cedro, trabalhadas em motivos florais.
-
- St.
Benedict Church was built between 1874 and 1886 by the
Italian Capuchin Friar Serafim of Catania, on the top of a hill known as
Alto da Jurubeba, the far-east limit of the city at that
time, currently located at Frei Serafim Avenue. It is a
magnificent building, with towers that are more than 40
meters high. Built in Tuscan style, it followed
strictly the model of the medieval basilica, in the shape of
a Latin cross, with a beautiful westwork, an apse posterior
to the main altar and a high arched dome; a majestic
stone staircase leads to the forecourt. There is a life-size
statue of the patron saint on the frontispiece, between the
bell towers. Its wooden doors were made by Sebastião Mendes
in cedar and jacaranda, with floral motifs, and are regarded National Historical Heritage.
-

-
  
-
  
- A Igreja de Nossa
Senhora de Lourdes, no bairro Vermelha, foi construída
em 1966. Àquela época, um certo senhor José Alves de
Oliveira era o vigia noturno da praça da igreja, que
migrara da pequena cidade de Valença para a Capital em
busca de emprego. Sabendo que o vigia era marceneiro em
sua cidade natal, o pároco, Padre Carvalho,
encomendou-lhe um Cristo em madeira para o novo templo.
Gostou tanto da escultura que lhe pediu que esculpisse
todas as peças sacras de sua igreja. Esta obra é hoje o
registro do nascimento artístico de Mestre Dezinho, nome
pelo qual o artesão, autor de mais de três mil peças,
tornou-se conhecido. Seu estilo passou a ser a
referência da arte santeira de Teresina, influenciando
gerações de artistas que o seguiram e ganhando projeção
em todo o Brasil e no exterior, através de inúmeras
exposições. Faleceu no ano 2000, aos 84 anos. Teresina
reconheceu a importância de sua obra, dando seu nome ao
principal centro de comercialização artesanal da cidade.
-
- The
Church of Our Lady of Lourdes was built in 1966, at
Vermelha district. At that time, a certain José Alves de
Oliveira, who moved from the small town of Valença to
Teresina looking for a job, was the night guard of the
church square. The local vicar, Priest Carvalho, knowing
that the guard was formerly a carpenter, ordered a
sculpted Christ for the new temple. The first piece was
so impressive that Priest Carvalho asked Oliveira to
carve the whole set of sacred images of the church. This
work is now the birth record of Master Dezinho, the name
by which the artist, author of more than 3,000 pieces,
became widely known. His style developed into the
reference of the carved sacred art made in Teresina,
influencing generations of artists that came after him
and becoming recognized nationally and overseas. He died
in 2000, at age 84. Teresina acknowledged the importance
of his work by giving his name to the most important
handicraft center in town.
|