|
 |
  
  
“Lá vai o padre,
atravessa o Piauí, lá vai o padre,
bispos correm atrás, lá vai o padre”
Carlos Drummond de Andrade – “O Padre e a Moça”
“There goes the priest
crossing Piauí, there
goes the priest
bishops chase him,
there goes the priest”
Carlos Drummond de Andrade – “O Padre e a Moça”

Monsenhor Chaves, um dos principais historiadores do
Piauí, notável por destacar o papel do cidadão comum nos grandes eventos da
história do Estado, escreveu que “Teresina nasceu nos braços da Igreja
Católica”. A planta da cidade foi traçada a partir de uma cruz de madeira
fincada em 1850 pelo pároco da antiga Vila do Poty (atual bairro Poty
Velho), Padre Mamede Lima, no local onde hoje está o cruzeiro da Igreja
Matriz de Nossa Senhora do Amparo. O corredor central da Igreja de São
Benedito, visto na imagem panorâmica acima, divide a cidade ao meio, estando
os fiéis à esquerda na Zona Norte e aqueles à direita na Zona Sul. Ainda
hoje, mais de 150 anos após sua fundação, Teresina é a Capital de Estado
brasileira com maior proporção de católicos entre seus habitantes (mais de
85%). Muitas das igrejas da cidade são referências urbanísticas por seu
significado histórico, artístico e arquitetônico.
Monsignor Chaves, one
of the main historians of Piauí, famous because of his work highlighting the
role of the common citizen in the major events of the State’s history, wrote
that “Teresina was born into the arms of the Catholic Church”. The city
streets were traced using a wooden cross as a reference, set in 1850 by
Priest Mamede Lima in the place where now is the stone cross of the Mother
Church of Our Lady of Amparo. The central aisle along the nave of St.
Benedict Church, seen in the panorama image above, splits the city in two,
being the believers at left in the North Zone and those at right in the
South Zone. Even today, more than 150 years after its foundation, Teresina
is the Brazilian State Capital with the highest rate of Roman Catholics in
its population (more than 85%). Many churches in the town are urban
landmarks, either because of their historical, artistic or architectonic
value.


A capela-mor da Igreja Matriz de Nossa Senhora do Amparo
foi inaugurada em 24 de dezembro de 1852, no primeiro Natal de Teresina,
estando localizada no que hoje é a Praça Marechal Deodoro. O próprio
Imperador Pedro II contribuiu com um conto de réis para sua construção. A
imagem de Nossa Senhora do Amparo, trazida de Portugal em 1850, foi levada
em cortejo solene da pequena Igreja da Vila do Poty (o bairro Poty Velho de
nossos dias), distante uma légua do novo templo. O atual cruzeiro de pedra
situado em seu adro marca a localização da cruz de madeira ali erigida em
1850, quando do início de sua construção (o primeiro edifício a ser erguido
na nova Capital), que serviu de referência para o traçado da cidade. As
grandiosas torres neogóticas que a caracterizam foram construídas durante a
década de 50 do século XX, quando de seu centenário, sendo o Vigário-Geral o
Monsenhor Joaquim Chaves.
The main chapel of the
Mother Church of Our Lady of Amparo was inaugurated in December 24, 1852,
during Teresina’s first Christmas. The Emperor Pedro II himself donated
funds for its construction. A solemn procession led the statue of the Virgin
Mary (brought from Portugal in 1850) from the small church situated in the
old “Vila do Poty” (Poty Village, the contemporaneous Poty Velho district),
three miles away, to the new temple, currently located at Marechal Deodoro
Square. The stone cross that can be seen in the church’s forecourt in our
days points out the place where a wooden cross was set in 1850, symbolizing
the beginning of the construction of the building (the first of the new
Capital) and that served as a reference for the trace of the streets. The
grandiose neogothic towers that are the hallmark of this church were raised
during the 50’s of the 20th century, by the occasion of its centennial, when
the vicar was Monsignor Joaquim Chaves.


A segunda igreja a ser erguida na nova Capital foi
consagrada a Nossa Senhora das Dores, localizada no que hoje é a Praça
Saraiva. Embora a pedra fundamental do edifício tenha sido colocada em 25 de
março de 1865, o mesmo ruiu quando estava quase pronto e teve que ser
reconstruído, sob os auspícios do Barão de Gurguéia, sendo finalmente
inaugurado em 1871. Destaca-se, quando vista externamente, por lembrar o
contorno de um navio. Foi elevada a Catedral em 1902, quando foi criada a
Diocese do Piauí; em 1944 foi criada a Diocese de Teresina, sendo a cidade
elevada a Metrópole Eclesiástica em 1952, com a criação da Arquidiocese pelo
Papa Pio XII. Sob seu altar está enterrado D. Severino Vieira de Melo,
primeiro Arcebispo da Capital, falecido em 1955.
The second church to be
erected in Teresina was consecrated to Our Lady of Sorrows, situated at
Saraiva Square. Although its cornerstone has been laid down in March 25,
1865, the edifice collapsed when it was almost done and had to be rebuilt,
under the sponsorship of the Baron of Gurguéia, being finally inaugurated in
1871. Its external appearance resembles the contour of a ship. It was
elevated to the status of Cathedral in 1902, when the Diocese of Piauí was
erected. In 1944, the Diocese of Teresina was created, and the city was
elevated to Metropolitan See (Archdiocese) by the Pope Pius XII in 1952.
Under the main altar is buried D. Severino Vieira de Melo, the first
Archbishop of the Capital, deceased in 1955.

 
A Igreja de São Benedito foi construída entre 1874 e 1886
pelo missionário capuchinho italiano Frei Serafim de Catânia, na elevação
conhecida como Alto da Jurubeba, limite oriental da cidade, hoje o início da
Avenida Frei Serafim. É uma imponente edificação, com torres que se elevam a
mais de quarenta metros de altura. Em estilo toscano, seguiu rigorosamente o
modelo da basílica medieval, com fachada trabalhada voltada para o oeste,
planta em cruz latina e abside posterior ao altar-mor, com alto zimbório e
majestosa escadaria de pedra que leva a seu adro. Uma estátua em tamanho
natural do santo padroeiro encontra-se em seu frontispício, entre as torres
sineiras. Suas portas, obra de Sebastião Mendes, tombadas pelo Patrimônio
Histórico Nacional, são feitas de jacarandá e cedro, trabalhadas em motivos
florais (última imagem, ©Márcio Anderson).
St. Benedict Church was
built between 1874 and 1886 by the Italian Capuchin Friar Serafim of
Catania, on the top of a hill known as “Alto da Jurubeba”, the far-east
limit of the city at that time, currently located at Frei Serafim Avenue. It
is a magnificent building, with towers that are more than 40 meters high.
Built in Tuscan style, it followed strictly the model of the medieval
basilica, in the shape of a Latin cross, with a beautiful westwork, an apse
posterior to the main altar and a high arched dome; a majestic stone
staircase leads to the forecourt. There is a life-size statue of the patron
saint on the frontispiece, between the bell towers. Its wooden doors were
made by Sebastião Mendes in cedar and jacaranda, with floral motifs, and are
regarded National Historical Heritage (last image, ©Márcio Anderson).


A Igreja de Nossa Senhora de Lourdes, no bairro Vermelha,
foi construída em 1966. Àquela época, um certo senhor José Alves de Oliveira
era o vigia noturno da praça da igreja, que migrara da pequena cidade de
Valença para a Capital em busca de emprego. Sabendo que o vigia era
marceneiro em sua cidade natal, o pároco, Padre Carvalho, encomendou-lhe um
Cristo em madeira para o novo templo. Gostou tanto da escultura que lhe
pediu que esculpisse todas as peças sacras de sua igreja. Esta obra é hoje o
registro do nascimento artístico de Mestre Dezinho, nome pelo qual o
artesão, autor de mais de três mil peças, tornou-se conhecido. Seu estilo
passou a ser a referência da arte santeira de Teresina, influenciando
gerações de artistas que o seguiram e ganhando projeção em todo o Brasil e
no exterior, através de inúmeras exposições. Faleceu no ano 2000, aos 84
anos. Teresina reconheceu a importância de sua obra, dando seu nome ao
principal centro de comercialização artesanal da cidade (duas primeiras
fotos, ©Sérgio Miranda).
The Church of Our Lady
of Lourdes was built in 1966, at Vermelha district. At that time, a certain
José Alves de Oliveira, who moved from the small town of Valença to Teresina
looking for a job, was the night guard of the church square. The local
vicar, Priest Carvalho, knowing that the guard was formerly a carpenter,
ordered a sculpted Christ for the new temple. The first piece was so
impressive that Priest Carvalho asked Oliveira to carve the whole set of
sacred images of the church. This work is now the birth record of Master
Dezinho, the name by which the artist, author of more than 3,000 pieces,
became widely known. His style developed into the reference of the carved
sacred art made in Teresina, influencing generations of artists that came
after him and becoming recognized nationally and overseas. He died in 2000,
at age 84. Teresina acknowledged the importance of his work by giving his
name to the most important handicraft center in town (two first photos, ©Sérgio
Miranda).

Além das três grandes Igrejas oitocentistas do Centro e da
Igreja de Lourdes e seu apelo turístico, outros templos espalhados pela
cidade também cumprem seu papel de maneira mais discreta. Podem ser
tradicionais, como a Capela e o Convento do Memorare, cuja construção
remonta à década de 30 (primeira foto, ©João Rufino), ou a Igreja de São
José Operário, no Bairro Vila Operária, construída nos anos 50 (segunda
imagem, ©João Rufino), ou, ao contrário, de arquitetura moderna, como a
Igreja do Cristo Rei, no bairro homônimo (terceira foto), ou a Paróquia
Santa Joana D’Arc, no Bairro Mocambinho (última foto, ©Raissa Moraes).
In addition to
the large churches of the 19th century at Downtown and the Church of Our
Lady of Lourdes and its touristic appeal, other temples throughout the city
have their role as places of worship, even though with more discretion. They
can be traditional, as the Chapel and the Convent of Memorare District,
whose construction began in the 30’s of the 20th century (first image, ©João
Rufino), or the Church of St. Joseph, the Laborer, at Vila Operária
District, erected in the 50’s (second shot, ©João Rufino), or, otherwise,
modern constructions, as the Church of Christ the King, at Cristo Rei
District (third photo), or the Parish of Saint Joan of Arc, at Mocambinho
District (last image, ©Raissa Moraes).

As festividades religiosas estão profundamente enraizadas
nas tradições teresinenses. Como exemplos, estão aqui retratadas a Procissão
do Senhor Morto, na Sexta-Feira Santa (primeira imagem, ©Raissa Moraes), a
Celebração do Divino Espírito Santo (segunda foto, ©João Rufino) e a
Caminhada da Fraternidade (terceira foto, ©Thiago Moraes), evento promovido
pela Arquidiocese de Teresina em prol de entidades beneficentes e que reúne
cerca de 60.000 pessoas caminhando pelas avenidas da cidade.
The religious
festivities are deeply seated within the heart of the citizens of Teresina.
Some examples here shown include the Procession of the Dead Lord, on Good
Friday (first photo, ©Raissa Moraes), the Celebration of the Holy Spirit
(second image, ©João Rufino) and the Fraternity Walk (third shot, ©Thiago
Moraes), sponsored by the Archdiocese of Teresina, joining more than 60,000
people in the avenues of the city, aiming to help charity institutions.

A despeito da esmagadora maioria católica na cidade,
Teresina exibe seu caráter plural também na diversidade de culto religioso,
sejam tais cultos cristãos, como a Igreja Batista e seu quase cinqüentenário
templo à Praça João Luiz Ferreira, erguido em 1962, no estilo dos congêneres
norte-americanos (primeira foto), ou não-cristãos, como o Budismo (segunda
imagem, ©Lívia Moura) ou as religiões de origem africana, como o Candomblé
(terceira foto).
Despite the
overwhelming majority of the Catholic population, Teresina also shows its
plurality in the religious diversity. These religions may be Christian, like
the Baptist Church and its almost 50-year-old temple at João Luiz Ferreira
Square, built in 1962 in North American Style (first image), or
non-Christian, like Buddhist (second shot, ©Lívia Moura) or African (third
photo).
|
|