“Lá vai o padre,

atravessa o Piauí, lá vai o padre,

bispos correm atrás, lá vai o padre”

Carlos Drummond de Andrade – “O Padre e a Moça”

 

“There goes the priest

crossing Piauí, there goes the priest

bishops chase him, there goes the priest”

Carlos Drummond de Andrade – “O Padre e a Moça”

Monsenhor Chaves, um dos principais historiadores do Piauí, notável por destacar o papel do cidadão comum nos grandes eventos da história do Estado, escreveu que “Teresina nasceu nos braços da Igreja Católica”. A planta da cidade foi traçada a partir de uma cruz de madeira fincada em 1850 pelo pároco da antiga Vila do Poty (atual bairro Poty Velho), Padre Mamede Lima, no local onde hoje está o cruzeiro da Igreja Matriz de Nossa Senhora do Amparo. O corredor central da Igreja de São Benedito, visto na imagem panorâmica acima, divide a cidade ao meio, estando os fiéis à esquerda na Zona Norte e aqueles à direita na Zona Sul. Ainda hoje, mais de 150 anos após sua fundação, Teresina é a Capital de Estado brasileira com maior proporção de católicos entre seus habitantes (mais de 85%). Muitas das igrejas da cidade são referências urbanísticas por seu significado histórico, artístico e arquitetônico.

Monsignor Chaves, one of the main historians of Piauí, famous because of his work highlighting the role of the common citizen in the major events of the State’s history, wrote that “Teresina was born into the arms of the Catholic Church”. The city streets were traced using a wooden cross as a reference, set in 1850 by Priest Mamede Lima in the place where now is the stone cross of the Mother Church of Our Lady of Amparo. The central aisle along the nave of St. Benedict Church, seen in the panorama image above, splits the city in two, being the believers at left in the North Zone and those at right in the South Zone. Even today, more than 150 years after its foundation, Teresina is the Brazilian State Capital with the highest rate of Roman Catholics in its population (more than 85%). Many churches in the town are urban landmarks, either because of their historical, artistic or architectonic value.

A capela-mor da Igreja Matriz de Nossa Senhora do Amparo foi inaugurada em 24 de dezembro de 1852, no primeiro Natal de Teresina, estando localizada no que hoje é a Praça Marechal Deodoro. O próprio Imperador Pedro II contribuiu com um conto de réis para sua construção. A imagem de Nossa Senhora do Amparo, trazida de Portugal em 1850, foi levada em cortejo solene da pequena Igreja da Vila do Poty (o bairro Poty Velho de nossos dias), distante uma légua do novo templo. O atual cruzeiro de pedra situado em seu adro marca a localização da cruz de madeira ali erigida em 1850, quando do início de sua construção (o primeiro edifício a ser erguido na nova Capital), que serviu de referência para o traçado da cidade. As grandiosas torres neogóticas que a caracterizam foram construídas durante a década de 50 do século XX, quando de seu centenário, sendo o Vigário-Geral o Monsenhor Joaquim Chaves.

The main chapel of the Mother Church of Our Lady of Amparo was inaugurated in December 24, 1852, during Teresina’s first Christmas. The Emperor Pedro II himself donated funds for its construction. A solemn procession led the statue of the Virgin Mary (brought from Portugal in 1850) from the small church situated in the old “Vila do Poty” (Poty Village, the contemporaneous Poty Velho district), three miles away, to the new temple, currently located at Marechal Deodoro Square. The stone cross that can be seen in the church’s forecourt in our days points out the place where a wooden cross was set in 1850, symbolizing the beginning of the construction of the building (the first of the new Capital) and that served as a reference for the trace of the streets. The grandiose neogothic towers that are the hallmark of this church were raised during the 50’s of the 20th century, by the occasion of its centennial, when the vicar was Monsignor Joaquim Chaves.

A segunda igreja a ser erguida na nova Capital foi consagrada a Nossa Senhora das Dores, localizada no que hoje é a Praça Saraiva. Embora a pedra fundamental do edifício tenha sido colocada em 25 de março de 1865, o mesmo ruiu quando estava quase pronto e teve que ser reconstruído, sob os auspícios do Barão de Gurguéia, sendo finalmente inaugurado em 1871. Destaca-se, quando vista externamente, por lembrar o contorno de um navio. Foi elevada a Catedral em 1902, quando foi criada a Diocese do Piauí; em 1944 foi criada a Diocese de Teresina, sendo a cidade elevada a Metrópole Eclesiástica em 1952, com a criação da Arquidiocese pelo Papa Pio XII. Sob seu altar está enterrado D. Severino Vieira de Melo, primeiro Arcebispo da Capital, falecido em 1955.

The second church to be erected in Teresina was consecrated to Our Lady of Sorrows, situated at Saraiva Square. Although its cornerstone has been laid down in March 25, 1865, the edifice collapsed when it was almost done and had to be rebuilt, under the sponsorship of the Baron of Gurguéia, being finally inaugurated in 1871. Its external appearance resembles the contour of a ship. It was elevated to the status of Cathedral in 1902, when the Diocese of Piauí was erected. In 1944, the Diocese of Teresina was created, and the city was elevated to Metropolitan See (Archdiocese) by the Pope Pius XII in 1952. Under the main altar is buried D. Severino Vieira de Melo, the first Archbishop of the Capital, deceased in 1955.

A Igreja de São Benedito foi construída entre 1874 e 1886 pelo missionário capuchinho italiano Frei Serafim de Catânia, na elevação conhecida como Alto da Jurubeba, limite oriental da cidade, hoje o início da Avenida Frei Serafim. É uma imponente edificação, com torres que se elevam a mais de quarenta metros de altura. Em estilo toscano, seguiu rigorosamente o modelo da basílica medieval, com fachada trabalhada voltada para o oeste, planta em cruz latina e abside posterior ao altar-mor, com alto zimbório e majestosa escadaria de pedra que leva a seu adro. Uma estátua em tamanho natural do santo padroeiro encontra-se em seu frontispício, entre as torres sineiras. Suas portas, obra de Sebastião Mendes, tombadas pelo Patrimônio Histórico Nacional, são feitas de jacarandá e cedro, trabalhadas em motivos florais (última imagem, ©Márcio Anderson).

St. Benedict Church was built between 1874 and 1886 by the Italian Capuchin Friar Serafim of Catania, on the top of a hill known as “Alto da Jurubeba”, the far-east limit of the city at that time, currently located at Frei Serafim Avenue. It is a magnificent building, with towers that are more than 40 meters high. Built in Tuscan style, it followed strictly the model of the medieval basilica, in the shape of a Latin cross, with a beautiful westwork, an apse posterior to the main altar and a high arched dome; a majestic stone staircase leads to the forecourt. There is a life-size statue of the patron saint on the frontispiece, between the bell towers. Its wooden doors were made by Sebastião Mendes in cedar and jacaranda, with floral motifs, and are regarded National Historical Heritage (last image, ©Márcio Anderson).

A Igreja de Nossa Senhora de Lourdes, no bairro Vermelha, foi construída em 1966. Àquela época, um certo senhor José Alves de Oliveira era o vigia noturno da praça da igreja, que migrara da pequena cidade de Valença para a Capital em busca de emprego. Sabendo que o vigia era marceneiro em sua cidade natal, o pároco, Padre Carvalho, encomendou-lhe um Cristo em madeira para o novo templo. Gostou tanto da escultura que lhe pediu que esculpisse todas as peças sacras de sua igreja. Esta obra é hoje o registro do nascimento artístico de Mestre Dezinho, nome pelo qual o artesão, autor de mais de três mil peças, tornou-se conhecido. Seu estilo passou a ser a referência da arte santeira de Teresina, influenciando gerações de artistas que o seguiram e ganhando projeção em todo o Brasil e no exterior, através de inúmeras exposições. Faleceu no ano 2000, aos 84 anos. Teresina reconheceu a importância de sua obra, dando seu nome ao principal centro de comercialização artesanal da cidade (duas primeiras fotos, ©Sérgio Miranda).

The Church of Our Lady of Lourdes was built in 1966, at Vermelha district. At that time, a certain José Alves de Oliveira, who moved from the small town of Valença to Teresina looking for a job, was the night guard of the church square. The local vicar, Priest Carvalho, knowing that the guard was formerly a carpenter, ordered a sculpted Christ for the new temple. The first piece was so impressive that Priest Carvalho asked Oliveira to carve the whole set of sacred images of the church. This work is now the birth record of Master Dezinho, the name by which the artist, author of more than 3,000 pieces, became widely known. His style developed into the reference of the carved sacred art made in Teresina, influencing generations of artists that came after him and becoming recognized nationally and overseas. He died in 2000, at age 84. Teresina acknowledged the importance of his work by giving his name to the most important handicraft center in town (two first photos, ©Sérgio Miranda).

Além das três grandes Igrejas oitocentistas do Centro e da Igreja de Lourdes e seu apelo turístico, outros templos espalhados pela cidade também cumprem seu papel de maneira mais discreta. Podem ser tradicionais, como a Capela e o Convento do Memorare, cuja construção remonta à década de 30 (primeira foto, ©João Rufino), ou a Igreja de São José Operário, no Bairro Vila Operária, construída nos anos 50 (segunda imagem, ©João Rufino), ou, ao contrário, de arquitetura moderna, como a Igreja do Cristo Rei, no bairro homônimo (terceira foto), ou a Paróquia Santa Joana D’Arc, no Bairro Mocambinho (última foto, ©Raissa Moraes).

In addition to the large churches of the 19th century at Downtown and the Church of Our Lady of Lourdes and its touristic appeal, other temples throughout the city have their role as places of worship, even though with more discretion. They can be traditional, as the Chapel and the Convent of Memorare District, whose construction began in the 30’s of the 20th century (first image, ©João Rufino), or the Church of St. Joseph, the Laborer, at Vila Operária District, erected in the 50’s (second shot, ©João Rufino), or, otherwise, modern constructions, as the Church of Christ the King, at Cristo Rei District (third photo), or the Parish of Saint Joan of Arc, at Mocambinho District  (last image, ©Raissa Moraes).

As festividades religiosas estão profundamente enraizadas nas tradições teresinenses. Como exemplos, estão aqui retratadas a Procissão do Senhor Morto, na Sexta-Feira Santa (primeira imagem, ©Raissa Moraes), a Celebração do Divino Espírito Santo (segunda foto, ©João Rufino) e a Caminhada da Fraternidade (terceira foto, ©Thiago Moraes), evento promovido pela Arquidiocese de Teresina em prol de entidades beneficentes e que reúne cerca de 60.000 pessoas caminhando pelas avenidas da cidade.

The religious festivities are deeply seated within the heart of the citizens of Teresina. Some examples here shown include the Procession of the Dead Lord, on Good Friday (first photo, ©Raissa Moraes), the Celebration of the Holy Spirit (second image, ©João Rufino) and the Fraternity Walk (third shot, ©Thiago Moraes), sponsored by the Archdiocese of Teresina, joining more than 60,000 people in the avenues of the city, aiming to help charity institutions.

A despeito da esmagadora maioria católica na cidade, Teresina exibe seu caráter plural também na diversidade de culto religioso, sejam tais cultos cristãos, como a Igreja Batista e seu quase cinqüentenário templo à Praça João Luiz Ferreira, erguido em 1962, no estilo dos congêneres norte-americanos (primeira foto), ou não-cristãos, como o Budismo (segunda imagem, ©Lívia Moura) ou as religiões de origem africana, como o Candomblé (terceira foto).

Despite the overwhelming majority of the Catholic population, Teresina also shows its plurality in the religious diversity. These religions may be Christian, like the Baptist Church and its almost 50-year-old temple at João Luiz Ferreira Square, built in 1962 in North American Style (first image), or non-Christian, like Buddhist (second shot, ©Lívia Moura) or African (third photo).