- Piauí
State has a very large territory, with more than 250,000
square kilometers, being the third largest State of the
Brazilian Northeast (even largest than the United
Kingdom). Many different landscapes can be seen within
its boundaries, as the savanna-like cerrados of the
southern lands, the xeric shrubland and thorn forest
typical of the caatinga and the mangroves of the
coastline. The Middle-North is a transitional territory
between the caatinga and the Amazon forest, where now is
located Teresina, occupying part of Piauí and Maranhão
States, forested by the so-called Mata de
Cocais, composed of palm trees like carnauba, babaçu,
tucum and buriti. In the middle of the 19th century, the
settlers of the new Capital of Piauí probably found a
landscape like this one, a swampy field of carnauba palm
trees along the road between Teresina and Campo Maior.
-
-

-
- As primeiras incursões
colonizadoras ao território piauiense datam de 1606, feitas
por tropeiros que transitavam entre Maranhão e Pernambuco.
No entanto, os primeiros habitantes do território foram os
índios, diversas nações deles, destacando-se os Tremembés,
que habitavam o litoral, os Gueguês (ou Gueguezes), que
viviam na porção central do Estado, e os Pimenteiras, na
fronteira com Pernambuco. O navegador português Nicolau de
Resende, sobrevivente de um naufrágio ocorrido em 1571 e descobridor
do Delta do Rio Parnaíba, foi provavelmente o primeiro homem
branco a habitar o Piauí, vivendo entre os índios durante
dezesseis anos. Entretanto, a convivência entre os índios e
os colonizadores foi funesta para aqueles,
escravizados e dizimados pelos homens brancos. Domingos
Jorge Velho, paulista, e Domingos Afonso Mafrense, português, foram
os desbravadores do
território piauiense no final do século XVII e os responsáveis
por sua colonização, feita através da criação de numerosas fazendas
de gado; em suas incursões pelo Nordeste Brasileiro,
entretanto, exterminaram nações indígenas inteiras. A
escultura do artista plástico Hostyano Machado, no balão de
acesso ao Centro Esportivo da Universidade Federal do Piauí,
mostrada na primeira foto, retrata o extermínio dos índios
piauienses, temática também abordada pelo notável escritor
teresinense H. Dobal na obra "El Matador". Domingos Jorge
Velho foi ainda o responsável pela destruição do
Quilombo de Palmares, comandado pelo legendário Zumbi,
em Alagoas. A segunda imagem mostra um belo edifício de
estilo eclético do começo do século XX, localizado na
Avenida Miguel Rosa, em Teresina, onde funcionou,
durante muitos anos o Colégio Domingos Jorge Velho, recentemente restaurado e
que hoje
abriga o Memorial Zumbi dos Palmares. A arte do Grupo Abadá
de capoeira, retratado na terceira imagem em uma
apresentação no Parque Ambiental Encontro dos Rios (© Márcio
Anderson), é prova da resistência e da importância da
cultura negra no Piauí.
The first
incursions into the territory of Piauí date from 1606,
made by settlers moving from Maranhão to Pernambuco. However,
the first inhabitants of the State were the Indians,
being the most important the Tremembés (living
along the coastline), the Gueguês (also called Gueguezes,
occupying the central part of the land) and the Pimenteiras
(living at the border of Piauí and Pernambuco). The
Portuguese sailor Nicolau de Resende, after surviving a
shipwreck in 1571, was probably the first white man to live
in Piauí, residing among the Indians during sixteen years.
Nevertheless, the coexistence of Indians and white men was
deadly to the former, since they were made slaves and killed
by the colonizers. Domingos Jorge Velho and Domingos Afonso
Mafrense, the former born in São Paulo and the latter
born in Portugal, have colonized most of what is today the
territory of the State of Piauí during the late 17th century,
settling many farms to raise livestock. However, they also
slaughtered entire nations of Indians to the last man during
their incursions in the Brazilian Northeast. The first image
shows a sculpture by the artist Hostyano Machado, along the
access to the Sports Center of the Federal University of
Piauí, which deals with the extermination of the local
Indians. The famous poet H. Dobal, born in Teresina, also
approaches this subject in his great work El Matador.
Domingos Jorge Velho also exterminated the famous Quilombo
dos Palmares, a community of fugitive slaves in the State
of Alagoas, commanded by Zumbi dos Palmares, a national hero.
The second image shows a nice building dating back to the early years of
the 20th century, located at Miguel Rosa Avenue, in
Teresina, which was the seat of Domingos Jorge Velho School
during decades. It was recently modified to harbor the
Zumbi dos Palmares Memorial. This presentation of capoeira
by the the Abadá Group, shown in the third image (© Márcio
Anderson), proves that the African roots are still present
in the culture of Piauí.
-
-

-
- A colonização do Piauí foi, ao
contrário dos demais Estados nordestinos, feita do interior
para a costa, o que explica a silhueta alongada de seu mapa
e seu estreito litoral. O desbravamento do sertão foi feito
essencialmente através da criação de gado, atividade
econômica que ainda hoje é uma das principais do Estado.
Após a criação da Capitania de São José do Piauí, em 1761,
durante o auge do ciclo do gado, a Capital foi instalada em
Oeiras (antiga Vila da Mocha), no interior do território,
vila surgida a partir de uma das muitas fazendas de gado bovino
da região, a Fazenda Cabrobó. O isolamento e o difícil
acesso a Oeiras foram fatores determinantes para a
criação de uma nova Capital em local mais propício. Inúmeras obras de arte na
Região Metropolitana de Teresina fazem referência à pecuária
e ao vaqueiro, símbolo do Estado, como este painel em
madeira na entrada do Centro Artesanal (primeira foto), esta
indumentária típica de couro exposta no museu do Monumento à
Batalha do Jenipapo, em Campo Maior (segunda
imagem) e esta escultura em ferro, também localizada no
Centro Artesanal Mestre Dezinho, em seu pátio interno
(terceira foto). O vaqueiro, aliás, foi tombado pelo
Patrimônio Histórico e Artístico Nacional como bem
cultural imaterial do Brasil.
-
-
The colonization of Piauí State was made, unlike
other northeastern Brazilian States, from the inland to
the shoreline, the reason of its elongated shape and of
its narrow coastline. The State was initially occupied
by farmers looking for fields to raise livestock, one of
the most important economic activities of Piauí until
today. After the creation of the Capitany of São José do Piauí, in 1761, the Capital was settled in Oeiras (formerly
called Vila da Mocha), a village originated from one of
the many stockbreeding farms in the region, the Cabrobó
Farm. Given that Oeiras was isolated and
difficult to reach, a new Capital was necessary for the State to
get developed. Many works of art in the Greater Teresina Area
portray the cowboy (vaqueiro), one of the State
symbols, like this wooden panel in the hall of the
Handicraft Center (first image),
the typical leather clothing used by "vaqueiros" at work, exposed in
the museum of the Monument to the Jenipapo Battle, in
Campo Maior (second image) and this iron sculpture also
located in the Handicraft Center, inside
its courtyard (third photo).
-
-

-
- A colonização do local
onde hoje se encontra Teresina começou no século XVIII. Já
há registros de uma comunidade de pescadores no local em
1760, localizada próxima à confluência dos Rios Poty e
Parnaíba, onde hoje se encontra o Parque Ambiental Encontro
dos Rios. Mesmo após quase 250 anos, a profissão subsiste,
com pescadores tirando seu sustento das águas em uma
bucólica atividade à margem da cidade grande. As canoas
retratadas na primeira imagem foram fotografadas em um fim
de tarde na margem esquerda do Rio Poty. A povoação de
pescadores cresceu e tornou-se uma vila, a Vila do Poty, que,
apesar de ser o sítio primariamente imaginado para a
construção da nova Capital, foi preterida
por ser sujeita a enchentes (note, na segunda foto, a
inundação das áreas ribeirinhas do Rio Parnaíba na grande
cheia de 2008). Por este fato, a nova Capital foi construída uma
légua mais acima, em meados do século XIX, inicialmente chamada de Vila Nova do Poty
e posteriormente rebatizada como Teresina. No local da
antiga Vila do Poty,
hoje se localiza o bairro Poty Velho, tradicional reduto de
pescadores, oleiros e artesãos. Este pórtico, mostrado na
terceira foto, marca a entrada do Pólo Cerâmico do bairro.
There
were signs of human presence in the place where Teresina is
now located dating back to the 18th century. Historical data indicate
that since 1760 a small fishermen dwelling was present there,
nearby to the confluence of Poty and Parnaíba Rivers, where
is now located the Urban Park of the Meeting of the Rivers.
The fishermen remain active even after 250 years, making
their lives from the rivers in a bucolic kind of work,
different from the usual occupations of big city life. These
fishing canoes, shown in the first image, were shot by late
afternoon, in the left banks of Poty River. The fishermen
dwelling grew up to a village called Vila do Poty that was,
however, disregarded as the starting point for the novel
Capital because of constant floods (note the inundation of
the riverbanks of the Parnaíba River during the flood of
2008 in the second image); the new city was built three
miles away, in the middle of the 19th century, in a higher
position, being formerly called Vila Nova do Poty and soon
re-baptized as Teresina,. The place where the old "Vila do
Poty" was
formerly located is now the Poty Velho District,
traditionally known by their fishermen, ceramists and
craftsmen. This portico, seen in the third image, identifies
the entrance of the local nucleus of ceramic handicraft.
-
-

-
- Nossa intenção inicial, ao citar
o escritor H. Dobal, era fazer referência ao mesmo
como o maior poeta teresinense ainda vivo. Infelizmente, a
morte o levou durante a elaboração desta versão do site, em
22 de maio de 2008. Nascido em 17 de outubro de 1927, morou
em Londres, Berlim, Brasília e Teresina, todas cidades que
influenciaram sua obra. Embora notoriamente avesso a
homenagens e entrevistas, foi ganhador do prêmio Jorge de
Lima, da Câmara Nacional do Livro, e membro das Academias
Piauiense e Brasiliense de Letras. O grande poeta Manuel Bandeira escreveu sobre O Tempo Conseqüente, sua
primeira e uma das mais importantes obras: Só mesmo um
poeta ecumênico como Dobal podia fixar sua província com
expressão tão exata, a um tempo tão fresca e tão seca,
despojada de quaisquer sentimentalidade, mas rica do
sentimento profundo visceral da terra. Como homenagem
póstuma, o site Teresina Panorâmica reproduz seu poema A
Morte, um de seus mais belos escritos:
A morte aparece
sem fazer ruído.
Senta-se num canto
fica indiferente
com seu ar de calma
absoluta.
Mira longamente
o quarto o retrato
a cama os remédios
postos entre os livros
sobre a mesa escura.
Depois se levanta
sem nenhuma pressa
sem impaciência
retorna ao seu mundo
a morte, de gestos
claros e serenos.
By citing the
writer H. Dobal, our intention was to describe him as the
most important poet born in Teresina still alive.
Unfortunately, he died while this website was being
constructed, at May 22, 2008. He was born at October 17,
1927, and lived in London, Berlin, Brasília and Teresina,
cities of utmost importance to his work. Although
notoriously contrary to honors and interviews, he won the
Jorge de Lima Prize, awarded by the Brazilian Chamber of
Literature, and was member of the Academies of Letters of
Brasília and of the Piauí State. The renowned poet Manuel
Bandeira wrote about Dobals first and most important book,
O Tempo Conseqüente (The Resulting Time): Only an
ecumenical poet as Dobal is could make a portrait of his
province so exactly, so fresh and so dry at the same time,
deprived of sentimentalism but full of a visceral telluric
feeling. As a posthumous tribute, Teresina
Panorâmica cites one of his most beautiful works, A Morte
(The Death):
-
The Death appears
without a sound.
It seats in the corner
and stays indifferent
with an absolute calm.
It watches for a long time
the room, the portrait,
the bed, the pills
among the books,
-
over the dark table.
Then it stands up
with no hurry
without impatience
returning to its world
the Death, with its clear and serene gestures.