|
 |
  
   
“A Lagoa Dourada, O Rio do Sono: se resolve em
sangue a sede de ouro.
Os corpos no campo. Para o pasto das feras.
Passados à espada
Acoroazes. Pimenteiras. Gueguezes
Raça extinta, lembrança extinta, nomes, nações
apagados no próprio sangue.”
H. Dobal – “El
Matador”
“The golden lagoon,
the River of Sleep: the golden ambition is resolved in blood.
The bodies on the
field. To the banquet of the beasts. Killed by sword
Acoroazes.
Pimenteiras. Gueguezes
An extinct race, an
extinct memory, names, entire nations drowned in their own blood.”
H. Dobal – “El Matador”

O Piauí é um Estado muito grande, o terceiro maior do
Nordeste, com mais de 250 mil km² (maior que o Reino Unido), possuindo
diversas paisagens naturais em seu território. Entre elas, destacam-se o
cerrado do extremo sul, a caatinga do semi-árido e os manguezais do litoral.
O Meio-Norte é uma área de transição entre a caatinga e a Amazônia, onde
hoje está localizada Teresina. Ocupa parte do Piauí e do Maranhão, possuindo
uma vegetação típica, a Mata de Cocais, composta por palmeiras como a
carnaúba, o babaçu, o tucum e o buriti. Provavelmente foi um cenário
semelhante a este carnaubal alagado às margens da BR-343, entre Teresina e
Campo Maior, que os colonizadores encontraram quando da fundação da nova
Capital do Piauí, em meados do século XIX.
H. Dobal (1927-2008) foi o maior poeta teresinense
contemporâneo. Dono de obra elogiada e premiada, morou em Londres, Berlim,
Brasília e Teresina, todas cidades que influenciaram seu trabalho. Foi
vencedor do prêmio “Jorge de Lima”, da Câmara Nacional do Livro, e membro
das Academias Piauiense e Brasiliense de Letras. Expressou como ninguém a
imagem do Piauí do século XX, em sua feição rural e em sua feição urbana.
Piauí State has a very
large territory, with more than 250,000 square kilometers, being the third
largest State of the Brazilian Northeast (even largest than the United
Kingdom). Many different landscapes can be seen within its boundaries, as
the savanna-like cerrados of the southern lands, the xeric shrubland and
thorn forest typical of the caatinga and the mangroves of the coastline. The
Middle-North is a transitional territory between the caatinga and the Amazon
forest, where now is located Teresina, occupying part of Piauí and Maranhão
States, forested by the so-called “Mata de Cocais”, composed of palm trees
like carnauba, babaçu, tucum and buriti. In the middle of the 19th century,
the settlers of the new Capital of Piauí probably found a landscape like
this one, a swampy field of carnauba palm trees along the road between
Teresina and Campo Maior.
H. Dobal (1927-2008)
was the most important of the contermporaneous poets born in Teresina. His
work was acclaimed and awarded, and he was member of several Academies of
Letters. He lived in London, Berlin, Brasília and Teresina, cities that left
impressions in his writings. He, like nobody else, engraved the image of
Piauí of the 20th century in his books, either in its urban look or in its
rural expression.

As primeiras incursões colonizadoras ao território
piauiense datam de 1606, feitas por tropeiros que transitavam entre Maranhão
e Pernambuco. No entanto, os primeiros habitantes do território foram os
índios, diversas nações deles, destacando-se os Tremembés, que habitavam o
litoral, os Gueguês (ou Gueguezes), que viviam na porção central do Estado,
e os Pimenteiras, na fronteira com Pernambuco. O navegador português Nicolau
de Resende, sobrevivente de um naufrágio ocorrido em 1571 e descobridor do
Delta do Rio Parnaíba, foi provavelmente o primeiro homem branco a habitar o
Piauí, vivendo entre os índios durante dezesseis anos. Entretanto, a
convivência entre os índios e os colonizadores foi funesta para aqueles,
escravizados e dizimados pelos homens brancos. Domingos Jorge Velho,
paulista, e Domingos Afonso Mafrense, português, foram os desbravadores do
território piauiense no final do século XVII e os responsáveis por sua
colonização, feita através da criação de numerosas fazendas de gado; em suas
incursões pelo Nordeste Brasileiro, entretanto, exterminaram nações
indígenas inteiras. A escultura do no balão de acesso ao Centro Esportivo da
Universidade Federal do Piauí, de autoria de Carlos Martins, mostrada nas
duas primeiras fotos (primeira imagem, ©Marcelo Mesquita), retrata o
extermínio dos índios piauienses, temática também abordada pelo notável
escritor teresinense H. Dobal na obra "El Matador". Domingos Jorge Velho foi
ainda o responsável pela destruição do Quilombo de Palmares, comandado pelo
legendário Zumbi, em Alagoas. A terceira imagem mostra um belo edifício de
estilo eclético do começo do século XX, localizado na Avenida Miguel Rosa,
em Teresina, onde funcionou, durante muitos anos o Colégio Domingos Jorge
Velho, recentemente restaurado e que hoje abriga o Memorial Zumbi dos
Palmares. A arte do Grupo Abadá de capoeira, retratado na quarta imagem em
uma apresentação no Parque Ambiental Encontro dos Rios (© Márcio Anderson),
é prova da resistência e da importância da cultura negra no Piauí.
The first incursions
into the territory of Piauí date from 1606, made by settlers moving from
Maranhão to Pernambuco. However, the first inhabitants of the State were the
Indians, being the most important the Tremembés (living along the
coastline), the Gueguês (also called Gueguezes, occupying the central part
of the land) and the Pimenteiras (living at the border of Piauí and
Pernambuco). The Portuguese sailor Nicolau de Resende, after surviving a
shipwreck in 1571, was probably the first white man to live in Piauí,
residing among the Indians during sixteen years. Nevertheless, the
coexistence of Indians and white men was deadly to the former, since they
were made slaves and killed by the colonizers. Domingos Jorge Velho and
Domingos Afonso Mafrense, the former born in São Paulo and the latter born
in Portugal, have colonized most of what is today the territory of the State
of Piauí during the late 17th century, settling many farms to raise
livestock. However, they also slaughtered entire nations of Indians to the
last man during their incursions in the Brazilian Northeast. The first and
the second images show a sculpture by the artist Carlos Martins (first
image, ©Marcelo Mesquita), along the access to the Sports Center of the
Federal University of Piauí, which deals with the extermination of the local
Indians. The famous poet H. Dobal, born in Teresina, also approaches this
subject in his great work “El Matador”. Domingos Jorge Velho also
exterminated the famous “Quilombo dos Palmares”, a community of fugitive
slaves in the State of Alagoas, commanded by Zumbi dos Palmares, a national
hero. The third image shows a nice building dating back to the early years
of the 20th century, located at Miguel Rosa Avenue, in Teresina, which was
the seat of “Domingos Jorge Velho School” during decades. It was recently
modified to harbor the “Zumbi dos Palmares Memorial”. This presentation of
capoeira by the the Abadá Group, shown in the fourth image (© Márcio
Anderson), proves that the African roots are still present in the culture of
Piauí.

A colonização do Piauí foi, ao contrário dos demais
Estados nordestinos, feita do interior para a costa, o que explica a
silhueta alongada de seu mapa e seu estreito litoral. O desbravamento do
sertão foi feito essencialmente através da criação de gado, atividade
econômica que ainda hoje é uma das principais do Estado. Após a criação da
Capitania de São José do Piauí, em 1761, durante o auge do ciclo do gado, a
Capital foi instalada em Oeiras (antiga Vila da Mocha), no interior do
território, vila surgida a partir de uma das muitas fazendas de gado bovino
da região, a Fazenda Cabrobó. O isolamento e o difícil acesso a Oeiras foram
fatores determinantes para a criação de uma nova Capital em local mais
propício. Inúmeras obras de arte na Região Metropolitana de Teresina fazem
referência à pecuária e ao vaqueiro, símbolo do Estado, como este painel em
madeira na entrada do Centro Artesanal (primeira foto), esta escultura em
ferro, também localizada no Centro Artesanal Mestre Dezinho, em seu pátio
interno (segunda foto) e esta indumentária típica de couro exposta no museu
do Monumento à Batalha do Jenipapo, em Campo Maior (terceira imagem). O
vaqueiro, aliás, foi tombado pelo Patrimônio Histórico e Artístico Nacional
como bem cultural imaterial do Brasil.
The colonization of
Piauí State was made, unlike other northeastern Brazilian States, from the
inland to the shoreline, the reason of its elongated shape and of its narrow
coastline. The State was initially occupied by farmers looking for fields to
raise livestock, one of the most important economic activities of Piauí
until today. After the creation of the Capitany of São José do Piauí, in
1761, the Capital was settled in Oeiras (formerly called “Vila da Mocha”), a
village originated from one of the many stockbreeding farms in the region,
the Cabrobó Farm. Given that Oeiras was isolated and difficult to reach, a
new Capital was necessary for the State to get developed. Many works of art
in the Greater Teresina Area portray the cowboy (“vaqueiro”), one of the
State symbols, like this wooden panel in the hall of the Handicraft Center
(first image), this iron sculpture also located in the Handicraft
Center, inside its courtyard (second photo) and the typical leather clothing used by "vaqueiros" at work,
exposed in the museum of the Monument to the Jenipapo Battle, in Campo Maior
(third image). The iconic figure of the "vaqueiro" was recently declared
part of the immaterial national heritage.

A colonização do local onde hoje se encontra
Teresina começou no século XVIII. Já há registros de uma comunidade de
pescadores no local em 1760, localizada próxima à confluência dos Rios Poty
e Parnaíba, onde hoje se encontra o Parque Ambiental Encontro dos Rios. A povoação de pescadores cresceu e tornou-se
uma vila, a Vila do Poty, que, apesar de ser o sítio primariamente imaginado
para a construção da nova Capital, foi preterida por ser sujeita a enchentes
(note, na primeira foto, a inundação das áreas ribeirinhas do Rio Parnaíba na
grande cheia de 2008). Por este fato, a nova Capital foi construída uma
légua mais acima, em meados do século XIX, inicialmente chamada de Vila Nova
do Poty e posteriormente rebatizada como Teresina. Mesmo após quase 250
anos, a profissão subsiste, com pescadores tirando seu sustento das águas em
uma bucólica atividade à margem da cidade grande. As canoas retratadas na
segunda imagem foram fotografadas em um fim de tarde na margem esquerda do
Rio Poty. No local da antiga Vila
do Poty, hoje se localiza o bairro Poty Velho, tradicional reduto de
pescadores, oleiros e artesãos. Este pórtico, mostrado na terceira foto,
marca a entrada do Pólo Cerâmico do bairro.
There were signs of
human presence in the place where Teresina is now located dating back to the
18th century. Historical data indicate that since 1760 a small fishermen
dwelling was present there, nearby to the confluence of Poty and Parnaíba
Rivers, where is now located the Urban Park of the Meeting of the Rivers. The fishermen dwelling
grew up to a village called “Vila do Poty” that was, however, disregarded as
the starting point for the novel Capital because of constant floods (note
the inundation of the riverbanks of the Parnaíba River during the flood of
2008 in the first image); the new city was built three miles away, in the
middle of the 19th century, in a higher position, being formerly called
“Vila Nova do Poty” and soon re-baptized as Teresina. The fishermen remain
active even after 250 years, making their lives from the rivers in a bucolic
kind of work, different from the usual occupations of big city life. These
fishing canoes, shown in the second image, were shot by late afternoon, in
the left banks of Poty River. The place where the
old "Vila do Poty" was formerly located is now the Poty Velho District,
traditionally known by their fishermen, ceramists and craftsmen. This
portico, seen in the third image, identifies the entrance of the local
nucleus of ceramic handicraft.
|
|