“Teresina parece um laço de fita / ou uma moça bonita / outra igual, eu nunca vi

É a cidade que a gente necessita / é a sala de visita do Estado do Piauí”.

Manoel Luciano – Toada de Boi

 

“Teresina is beautiful like a ribbon knot/ or like a pretty girl/ it’s like no other

It’s the city we need/ the living room of the State of Piauí”

Manoel Luciano – Song of Bumba-meu-Boi (traditional)

A elegante toada de Mestre Manoel Luciano canta a beleza e o caráter único de Teresina. Naturalmente bela por ter sido construída em local privilegiado, na confluência de dois rios, no Meio-Norte brasileiro, onde nenhuma outra cidade tão grande se ergue. Única por ter sido a primeira Capital planejada para substituir outra no Brasil, por estar na fronteira entre dois Estados. A um tempo bela e única por sua história singular, por seu crescimento vertiginoso (que harmoniza casarões centenários com modernos edifícios), por seu povo hospitaleiro, de natureza provinciana e anseios cosmopolitas.

The elegant song composed by Master Manoel Luciano praises the beauty and the uniqueness of Teresina. Naturally beautiful because of its location, in the Brazilian Middle-North, the biggest city of this region. Unique because of its planned origin, specifically designed to replace a formerly existent Capital City, and because of its strategic placement, along the border of two States. Beautiful and unique at the same time because of its singular history, because of its fast development (keeping the harmony between centenary houses and futuristic highrises), because of its friendly people, with a small town soul and cosmopolitan aspirations.

Teresina situa-se 72 metros acima do nível do mar, ocupando uma área de 1.756 km² e estando a 348 km do litoral. As Capitais mais próximas são Fortaleza, no Ceará (634 km), e São Luís, no Maranhão (466 km). Brasília está a 1768 km de distância, não havendo outra cidade de maior porte entre a Capital Federal e as Capitais Nordestinas Litorâneas (como pode ser visto na primeira imagem, uma foto noturna de satélite tornada de domínio público pela NASA). Por sua localização estratégica, estende sua área de influência até o Pará, o Maranhão, o Tocantins e o Ceará, além do próprio Piauí, sendo o maior centro de comércio, indústria, serviços, educação e saúde em um raio de muitas centenas de quilômetros. A cidade tem um relevo plano, conforme se vê nestas imagens aéreas do Centro (segunda foto) e dos Bairros Ininga, Jockey Club e Fátima (terceira foto), com altitudes máximas de 100 a 150 metros em algumas colinas na área do município (vistas em segundo plano na foto panorâmica que abre esta página).

Teresina is located 72 meters above the sea level. The municipality spans 1,756 square kilometers and the coastline is 348 km to the north. The nearby Capital Cities are Fortaleza, in Ceará State (634 km) and São Luís, in Maranhão State (466 km).Brasília is situated 1,768 km to the south, and there is no biggest city between the Brazilian Capital and the Northeast shoreline (as can be seen in this night satellite shot made available by NASA, in the first image). Because of its strategic location, its area of influence includes five States (Pará, Maranhão, Tocantins, Ceará and Piauí), being the major center of commerce, industry, specialized services, education and healthcare in a radius of hundreds of kilometers. Teresina was constructed over a wide plain, seen in these aerial views of Downtown (second photo) and Ininga, Jockey Club and Fátima Districts (third image); the most elevated points are 100 to 150 meters high, located over some hills within the city area (which can be seen in second plane in the panorama image above, the first photo of this page).

O aspecto mais característico do Meio-Norte brasileiro, região de transição entre a Amazônia e o Sertão, onde se situa Teresina, talvez seja sua vegetação, a Mata de Cocais. Dentre as dezenas de espécies de palmeiras que a compõem, as mais representativas são a Carnaúba (duas primeiras imagens - primeira foto, ©Márcio Anderson, segunda foto, ©João Rufino) e o Babaçu (duas últimas fotos - quarta foto, ©Geórgia Gallas). Altas e elegantes, estas espécies, além de fornecerem ceras, óleos, madeira e palha, são largamente usadas como árvores ornamentais, sendo comumente encontradas nas avenidas e nos jardins da cidade. Extensos carnaubais e babaçuais são encontrados no entorno de Teresina, que encantam o olhar do visitante.

Probably the most typical feature of the Brazilian Middle-North, transitional region between the Amazon Forest and the Semi-Arid, is its vegetation, the so-called “Mata de Cocais” (Palm Trees Forest). Among dozens of species of palm trees found there, Carnauba (two first images - first photo, ©Márcio Anderson, second photo, ©João Rufino) and Babaçu (last two photos - fourth image, ©Geórgia Gallas) are the most representative. Besides providing waxes, oils, wood and straw, these tall and elegant trees are frequently used as ornamental plants, being commonly found in the avenues and gardens of the city. Large fields of these palm trees are found surrounding Teresina, pleasing the eyes of the visitors.

Árvores de grande porte também fazem parte da vegetação de Teresina, e sua floração é um espetáculo à parte. Nas duas primeiras fotos vêem-se Ipês em flor, um amarelo e outro roxo (segunda imagem, ©Maurício Pokemon). Na terceira imagem, a flor do Caneleiro, árvore-símbolo da cidade, é vista em destaque contra o céu. A influência do Sertão, entretanto, se faz sentir também na vegetação, e cactos como o Mandacaru (quarta foto) não são incomuns na região (terceira e quarta fotos, ©Márcio Anderson). O título de “Cidade Verde” (descubra a razão na seção Parques) é mantido também em função das áreas verdes cultivadas em residências, como se vê nas fotos da fileira inferior.

Large sized trees are also part of the local flora, and their blossom is spectacular. An Yellow Tabebuia (first image) and a Purple one (second photo, ©Maurício Pokemon) are shown in full bloom. The third photo displays the flower of the Caneleiro (kind of cinnamon that is the official City Tree) against the sky. The semi-arid influence is felt also in the vegetation, so that cactuses like the typical Mandacaru (last image) are not uncommon (third and fourth photos, ©Márcio Anderson). The epithet of “Green City” (discover the reason of it at the heading Urban Parks) is preserved partially at expenses of private gardens and backyards, as can be seen in the photos of the lower row.

Teresina é uma das Capitais de Estado mais quentes do Brasil, com temperatura média de 28° C e máximas que ultrapassam os 40°C. Este fato se deve à baixa latitude da cidade, à sua localização nos limites do semi-árido e, nos últimos anos, ao seu acelerado processo de urbanização. O período no qual o calor é mais intenso vai de setembro a meados de dezembro, meses terminados com a sílaba “bro” e que levou a população a chamá-lo, de forma soletrada, de B-R-O-bró (bê-erre-ó-bró). Embora o calor seja realmente forte nesta época, muitas lendas e anedotas foram disseminadas, apesar de outras Capitais terem picos de temperatura até mais intensos e não sofrerem deste tipo de comentário jocoso. Devido ao clima, a verticalização da Capital, que teve grande impulso nas duas últimas décadas, ocorreu inicialmente ao longo da orla do Rio Poty, como visto na última imagem, devido à brisa característica de suas margens e à bela vista de que seus moradores usufruem (duas primeiras fotos, ©Márcio Anderson).

Teresina is one of the hottest State Capitals in Brazil. The mean temperature there is around 28° C, with peaks of 40° C. This is because of its low latitude, its location on the borders of the Brazilian semi-arid and its accelerated urbanization. The hottest season includes September, October, November and early December. Even though the heat is real and intense, many urban legends and jokes were disseminated through the years, as if the city was an uninhabitable place; other Capital Cities have heat waves even more intense, but do not suffer this kind of commentary. Because of the hot climate, the highrises – increasingly built in the last two decades – were initially constructed along the Poty Riverfront, as can be seen in the last image, taking advantage of the soothing breeze and the nice view that gift the site (two first photos, ©Márcio Anderson).

Um dado que talvez surpreenda é que a precipitação pluviométrica anual de Teresina é semelhante à de Capitais como São Paulo, Belo Horizonte e Porto Alegre, segundo dados do Instituto Nacional de Meteorologia (fileira superior). Com a diferença de que as chuvas se concentram entre meados de dezembro e maio, de forte intensidade e com grande ocorrência de raios (vem daí a denominação de Chapada do Corisco que tinha o local onde foi construída a cidade; Teresina é o terceiro ponto onde mais ocorrem raios no mundo, perdendo apenas para as regiões montanhosas orientais do Congo e para Cingapura). As descargas elétricas são assustadoras, bem como o volume de água (duas primeiras imagens, fileira inferior). Céus belíssimos são formados pelas grandes nuvens de chuva típicas do período (última imagem), o qual tem temperaturas bem mais amenas (primeira e sexta fotos, ©Márcio Anderson; segunda foto, ©Lívia Moura; terceira foto, ©Fernando Oliveira; quarta foto, ©Alexander Galvão; quinta foto, ©Hugo Sampaio).

Maybe the visitor does not know that the precipitation in Teresina is similar to that observed in São Paulo, Belo Horizonte or Porto Alegre, according to the Brazilian Institute of Meteorology. However, the rain occurs in a heavy cluster from December to May, intense and associated with scary atmospheric discharges (this is the reason why the plateau in which the city was built was known as “Chapada do Corisco” – Lightning Flatlands; Teresina ranks third in incidence of lightnings worldwide, with a higher incidence only seen in the eastern mountains of Democratic Republic of Congo and in Singapore). Impressive skies can be seen during the rainy period, which brings a pleasant climate (first and sixth photos, ©Márcio Anderson; second photo, ©Lívia Moura; third photo, ©Fernando Oliveira; fourth photo, ©Alexander Galvão; fifth photo, ©Hugo Sampaio).

Outra característica notavelmente desconhecida de Teresina é que, ao mesmo tempo em que registra os maiores picos de temperatura entre as Capitais do Nordeste durante o ano, também registra as temperaturas mais baixas. Não é incomum, durante o período chuvoso, que densa neblina desça sobre a cidade, transformando inteiramente seu aspecto habitual e desconcertando o visitante desavisado (primeira e segunda imagens, ©Fernando Oliveira; terceira foto, ©Márcio Anderson).

Another notably unknown facet of Teresina’s climate is the fact that, in spite of registering the highest peaks of temperature among the Capital Cities of the region during the year, the lowest records also occur there. It is not uncommon to see a dense fog covering the city during the rainy season, puzzling the less informed of the visitors (first and second images, ©Fernando Oliveira; third photo, ©Márcio Anderson).