 |
Por
trás da igreja, a avenida espaçosa a que uns dão o nome do
frade (Frei Serafim de Catânia), outros dão o nome de
Getúlio Vargas. Um avenidão de trânsito intenso. Pedestre
nela come fogo para a travessia. De manhã e de tarde por ali
passam veículos do mais variado formato. Carros feios e
bonitos. Ciclista como praga. Talvez Teresina tenha mais
bicicleta do que a capital da Suécia, onde até o Rei anda de
bicicleta.
Arimatéia Tito Filho Teresina, meu Amor
- Behind
the church one can find the large avenue of intense
traffic to which some give the name of the monk (Friar
Serafim of Catania) and others call Getúlio Vargas.
Its crossing is risky for pedestrians. Cars pass by
in the morning and during the afternoon, beautiful
and ugly ones, of varied types. Bikers are like a
plague, maybe Teresina has more bicycles than the
Swedish Capital City, where even the King rides one.
Arimatéia Tito Filho Teresina, meu amor
-

- A Avenida Frei
Serafim merece um capítulo à parte por sua
importância histórica, arquitetônica e urbanística.
O que hoje é a mais importante artéria da cidade
constava nos primeiros mapas de Teresina como
Estrada Real, trilha que se iniciava no limite
oriental da cidade, na vizinhança do Cemitério da
Jurubeba, atual localização da Igreja de São
Benedito. Foi o eixo de crescimento da Capital
durante o século XX, dirigindo-a para o Leste e
fazendo que o perímetro urbano fosse ampliado além
do Rio Poty. Esta visão soberba que se tem do
terraço do Metropolitan Hotel mostra a avenida
propriamente dita (parcialmente encoberta pelo
edifício da Oi/Telemar, no centro da imagem) e seu
entorno, possuidor de uma característica toda
própria, descrita neste tópico. Em segundo plano,
vê-se a linha de arranha-céus da Zona Leste, para
onde a avenida levou o progresso.
-
The Frei Serafim Avenue deserves special mention
because of its historical, architectonic and urban
importance. It is today the most important public
thoroughfare in town, cited in the first city maps as the Royal Road, a
trail heading East beginning in the vicinity of
the Jurubeba Cemetery, where is now situated St.
Benedict Church. It turned into the axis of growth
of the Capital during the 20th century, leading it
to the East and allowing the colonization of the
other side of the Poty River. The superb view seen
in the panorama image above was taken from the
rooftop of Metropolitan Hotel, showing the avenue
itself (partially hidden by the building of Oi/Telemar
Telephone Company,
in the middle of the photo) and its surroundings,
that have very distinctive attributes, described
below. In second plane one can see the skyline of
the East Zone, to where the avenue led the progress.
-

-
  
- Frei Serafim de Catânia
foi um missionário Capuchinho que chegou ao Brasil por
Recife, em 1841. Percorreu todo o Nordeste pregando e
edificando igrejas, tornando-se famoso por sua bondade e
ganhando fama de milagreiro. Chegou a Teresina em 1874,
construindo na pequena e pobre Capital, com esmolas da
comunidade e doações do Tesouro Público, a majestosa Igreja
de São Benedito, concluída em 1886. Tal trabalho deve ter
consumido sobremaneira a saúde do idoso frade, que retornou
à Itália e lá faleceu no ano seguinte. A cidade demonstrou
sua gratidão ao religioso dando seu nome à sua principal
Avenida - que começa na monumental igreja por ele construída
- e erguendo uma estátua em sua homenagem em seu passeio
central (primeira foto). Na segunda imagem vê-se como é
arborizado o canteiro central da avenida, dando-lhe
características de boulevard que a levaram a tornar-se o
endereço de escolha para a elite da cidade na primeira
metade do século XX. Sucessivas reformas para embelezamento
e modernização foram realizadas ao longo do tempo, as duas
maiores na década de 70 do século XX, patrocinada pelo
Governo do Estado, e em 2007, feita pela Prefeitura. Na
terceira foto pode-se ver parte do pavimento em pedras
portuguesas dos anos 70, preservado na última reforma, e o
pavimento recente, em blocos, recém-colocado; os altos postes
de iluminação são da década de 70, enquanto os postes mais
baixos, ao nível da copa das árvores, foram colocados na
última reforma.
-
- Friar
Serafim of Catania was a Capuchin missionary who arrived
in Brazil in 1841, in Recife. He traveled through the
Brazilian Northeast during more than 40 years, becoming
famous because of his kindness and regarded as a miraculous
monk by many people. He arrived in Teresina in 1874,
becoming legendary for erecting the magnificent St. Benedict
Church in the small and poor city that the Capital was at
that time (1886), using charity donations and resources of
the Public Treasury. This must have been a tremendous endeavor
for the health of the old monk, which returned to Italy and
died in the following year. The city demonstrated its gratitude
by giving his
name to its main avenue - which begins in the temple
constructed
by him - and erecting a statue of him in the central footway. On
the second image one can see how the avenue is broad and
tree-lined, features of the classical boulevard that made of
it the place of choice for the local elite to live during
the first half of the 20th century. The avenue was
continuously modernized and embellished through the years by many reforms,
two of them more relevant, one during the 70s of the 20th
century (made by the State Government) and another in 2007 (sponsored
by the City Government). The third image shows the central
footpath with part of the pavement of the 70s preserved, in
a Portuguese mosaic pattern, and the modern brick pavement
laid during the last reform; the tall lampposts are
reminiscent of the 70s, while the shorter ones, at the level
of the trees, were recently installed.
-

-
 
-
 
- Além da própria Igreja
de São Benedito, outros edifícios da Igreja Católica são
marcantes na paisagem da Avenida Frei Serafim. O
Convento de São Benedito, construído em 1948 pelos
Frades Capuchinhos (primeira foto), está localizado logo
atrás da grande Igreja. O Colégio Sagrado Coração de
Jesus, mais conhecido como Colégio das Irmãs,
pertencente às Irmãs Savinianas, é outro imponente
edifício, com sua bela capela neogótica
(segunda foto) que chama a atenção do passante. Na terceira foto, vê-se o Palácio
Episcopal, residência do Arcebispo Metropolitano,
edificação eclética de 1925, projetada por um engenheiro
austríaco. A última foto mostra o Centro Pastoral Paulo
VI, antigo seminário-maior e atual sede da Cúria
Metropolitana.
-
-
Besides St. Benedict Church itself, other buildings
of the Catholic Church are landmarks of Frei Serafim
Avenue. The Convent of St. Benedict was built in 1948 by
the Capuchin Friars (first photo), situated just behind
the magnificent church. The Holy Heart of Jesus School, that
belongs to the Sisters of the Poor of St. Catherine of
Siena, is a magnificent building, in which its neogothic
church stands out (second shot). The third image shows the Episcopal
Palace, the residence of the Metropolitan Archbishop, an
eclectic mansion built in 1925, projected by an Austrian
engineer. The last image shows the Pastoral Center Paul
VI, that formerly was the Major Seminary and now is the
seat of the Archdiocesan Curia.
-
   
-
   
- Conforme referido acima, a
Avenida Frei Serafim foi o endereço elegante da cidade
durante muitos anos. As famílias de posses (principalmente
de prósperos comerciantes árabes) erguiam casarões ecléticos
na avenida e nas ruas adjacentes, com elementos decorativos
ricos e variados, como os estilos em chalé suíço e inglês.
Embora boa parte destes casarões tenha sido demolida, muitos
resistiram aos anos e foram adaptados a usos comerciais
modernos, alguns dos quais podem ser vistos nestas imagens.
-
- As
described above, the Frei Serafim Avenue was an elegant
address during several decades. Wealthy families (mostly
those of Arab origin, which prospered from the commerce)
erected eclectic mansions along the avenue and in its
vicinity, with rich and variegated decorative elements, like
the Swiss chalet and English styles. Although many of
these mansions have been demolished, there are a lot of
buildings reminiscent of that time adapted to commercial
uses, some of them shown in these images.
-

-
  
- A Avenida Frei Serafim
é também espetacular à noite, com um intenso tráfego de
veículos passando em frente a prédios especialmente
iluminados, como a Igreja de São Benedito (primeira
imagem) e o Colégio Sagrado Coração de Jesus (segunda
foto). A recente reforma pela qual passou a tornou ainda
mais atraente, com a colocação de postes e bancos em seu passeio central e um pavimento decorado, que a
transformaram em um espaço similar às ramblas espanholas
(terceira foto).
-
- The
Frei Serafim Avenue is also spectacular by night, with
an intense car traffic passing by nicely illumined
buildings, like the St. Benedict Church (first image)
and the Holy Heart of Jesus School (second photo). The
recent reform made it even more attractive and similar
to the Spanish ramblas, with short lampposts and benches
along a nicely decorated pavement (third image).
-

-

- A história de Teresina
também é contada em homenagens feitas a filhos ilustres
do Estado ao longo da Avenida Frei Serafim. Estátuas do
próprio Frei Serafim, do ex-prefeito Wall Ferraz e do
ex-ministro Petrônio Portella podem ser vistas em seu
trajeto. Vários edifícios têm nomes que homenageiam
personalidades históricas. O 2° Batalhão de Engenharia de Construção,
construído em 1958 e visto na imagem panorâmica acima,
recebeu a denominação histórica de Batalhão Heróis do
Jenipapo, em homenagem aos patriotas piauienses que
lutaram na célebre Batalha do Jenipapo, decisiva para a
consolidação da Independência do Brasil.
-
-
Teresinas history is also told through tributes paid to
renowned people born in Piauí along the Frei Serafim
Avenue. Along the central footway there are statues of Friar Serafim de Catania
himself,
of the former mayor Wall Ferraz and of the former
minister Petrônio Portella.
Many buildings are named after historic figures. The 2nd Battalion of Construction Engineering,
constructed in 1958 and seen in the panorama image above,
received the historical denomination of Jenipapo Heroes, homage to those who fought in the epic
Jenipapo Battle, decisive to consolidate the Brazilian
Independence.
|