|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||||||
![]() |
||||||||||
|
|
||||||||||
![]() |
“Teresina é a nova capital mundial/ Deram a notícia no Jornal Nacional...” Ostiga Jr. – “Teresina, Capital do Mundo”
“Teresina is the new world Capital/ Breaking news at ‘Jornal Nacional’..” Ostiga Jr. – “Teresina, Capital do Mundo”
Sendo a única Capital nordestina fora do litoral,
localizada estrategicamente entre o Norte e o Nordeste e entre Brasília e a
costa dos Estados destas regiões, Teresina tem tirado vantagem de sua
natural vocação para negócios e vem se tornando um centro de turismo de
eventos. Sejam culturais (como o Encontro Nacional de Folguedos, visto na
imagem panorâmica acima), esportivos, convenções ou feiras de negócios, os
eventos são hoje um dos mais importantes propulsores da economia local. “Teresina, Capital do Mundo”, de
Ostiga Jr.,
é uma canção que, em tom de blague, idealiza de maneira divertida Teresina e
seus marcos arquitetônicos mais conhecidos como uma implausível sede do
poder mundial.
Being the only Capital
City not situated along the coastline in Brazilian Northeast, and because of
its strategic location – halfway between North and Northeast regions and
interposed between Brasília and the seashore of the States of these
regions –, Teresina has taken advantage of its natural vocation for business
and became an increasingly important venue for events. Its calendar of
events includes cultural festivals (like the National Folklore Festival,
shown in the panorama image above), sports competitions, conventions and
business fairs. The business’ tourism industry pumps a lot of money into the
local economy every year. “Teresina, Capital do
Mundo” is a funny song by Ostiga Jr that describes Teresina as a
highly improbable center of the world power.
O Centro de Convenções de Teresina (mostrado na primeira imagem, com destaque para o painel mural externo do artista plástico Nonato Oliveira) está atualmente recebendo uma grande ampliação. No novo prédio, inteiramente remodelado e que permitirá à cidade receber confortavelmente eventos de grande porte, um auditório e cine-teatro de 1.100 lugares e pavilhões de exposições que somam mais de 2.700 m² são os principais destaques. Enquanto a obra não é finalizada, a rede hoteleira recebe a maioria dos congressos e convenções que acontecem em Teresina (três últimas imagens).
The Teresina
Convention Center (shown in the first image, which highlights the
external wall painting by the renowned local artist Nonato Oliveira) is
currently undergoing a widespread reform. The renewed building will allow
the city to receive major events, with an auditorium and cine-theater with
1,100 seats and more than 2,700 square meters of expo pavilions. Meanwhile,
the convention centers of the hotels are the venues of most of the
congresses and meetings that occur in Teresina (second to fourth photos).
O Festival Nacional de Folguedos tornou-se um dos maiores eventos folclóricos do Brasil, fruto de parceria entre o Poder Público e a iniciativa privada. A festa, assim como os festejos juninos em todo o Nordeste, atrai milhares de pessoas durante sua realização, tanto do próprio Piauí como turistas de outros Estados (fotos acima). Outros eventos culturais de grande porte ocorrem na cidade anualmente, trazendo convidados de renome. O Salão Internacional de Humor do Piauí, um dos mais importantes do mundo, reúne na cidade os principais expoentes do humor do Brasil e do exterior, enquanto o Salão do Livro do Piauí reúne escritores de primeira linha e homenageia grandes nomes da literatura do passado.
The National Folklore Festival is one of the most important events of this
kind in Brazil, being a partnership between the Government and private
entrepreneurs. The Festival attracts thousands of visitors, from Piauí and
from other States (images above). Other major cultural events take place in
Teresina every year, bringing renowned guests to the city. The International
Salon of Humor of Piauí, one of the most important of its genre in the
world, is a meeting of celebrated artists from Brazil and from abroad, while
the State Salon of Literature congregates important contemporary writers and makes
tribute
to great artists already deceased.
O Piauí Pop é
um grande festival musical que traz anualmente a Teresina nomes consagrados
do Pop-Rock nacional, como Vanessa da Mata, Engenheiros do Hawaii e
Paralamas do Sucesso (fotos acima, © Márcio Anderson). A música regional é
contemplada com o Festival de Violeiros do Norte-Nordeste, realizado
anualmente no Teatro de Arena, na Praça Marechal Deodoro.
Piauí Pop is a great
music festival that brings to the city some of the most important names of
the Brazilian Pop-Rock, as Vanessa da Mata, Engenheiros do Hawaii and
Paralamas do Sucesso (images above, © Márcio Anderson). The traditional
regional music have its own event, the Festival of Violists of North and
Northeast Regions, that occurs every year at the Arena Theater.
O Projeto “Seis e Meia”, patrocinado pelo Governo do
Estado, leva música de qualidade ao público, a preços acessíveis. Sempre
combinando apresentações de atrações locais com grandes nomes nacionais
(como nas fotos acima, em que se vêem, da esquerda para a direita, Edivaldo
Nascimento – ©Maurício Pokemon, Vavá Ribeiro e Paulinho Moska – duas
últimas, ©Leandro Sampaio), os espetáculos lotam o Theatro 4 de Setembro.
Além de espetáculos musicais, o Poder Público promove, anualmente, festivais
de dança, fotografia, teatro, vídeo e artes plásticas, seja através da
Fundação Cultural do Piauí
(Governo do Estado) ou da
Fundação
Cultural Monsenhor Chaves (Prefeitura Municipal).
The so-called “Projeto
Seis e Meia” ("6:30 p.m. Project"), sponsored by the State Government,
offers
music of high quality at affordable prices. It is the meeting of a local and
a national attraction (as shown in the images above, which show, from left
to right, Edivaldo Nascimento – ©Maurício Pokemon, Vavá Ribeiro and Paulinho
Moska – last two images, ©Leandro Sampaio), making the “4 de Setembro” Theater
always crowded. Beyond musical attractions, the State Government and the
Municipality of Teresina promote festivals of dance, photography, theater,
video-making and fine arts every year.
Além das iniciativas públicas, o setor privado também
produz seus próprios eventos. O festival multimídia “Artes de Março”, por
exemplo, é promovido anualmente pelo Teresina Shopping, constituindo-se em
um importante acontecimento que abrange música, fotografia, artes plásticas,
dança e cinema. Nas imagens acima (©Márcio Anderson), percebe-se a qualidade
das atrações em apresentações de Yamandú Costa, Leo Gandelman e Renato
Borghetti.
The private sector
also contributes to the calendar of events of Teresina. The “Artes de Março”
Festival is an important multimedia event that occurs annually, under the
sponsorship of the “Teresina Shopping” Mall. The quality of the invited artists
can be checked on the images above, which show Yamandú Costa, Leo Gandelman and
Renato Borghetti (©Márcio Anderson).
As raízes sertanejas do Piauí também estão presentes no
calendário de eventos de Teresina. As vaquejadas, versão nordestina dos
rodeios, durante as quais ocorrem dias seguidos de festas, shows e
competições, são tradicionais na cidade (primeira e segunda imagens, ©Márcio
Anderson). A Exposição e Feira Agropecuária de Teresina, que ocorre no
Parque de Exposições (terceira imagem, ©Márcio Anderson), mostra o melhor da
agricultura e da pecuária do Piauí e de outros Estados, além de realizar
shows de astros da música brasileira.
The country roots of Piauí are also
present in the calendar of events of Teresina. The so-called
“vaquejadas” (the local rodeos) are fests with music and
competitions, very traditional in the city (first and second
images, ©Márcio Anderson). Teresina Agropecuary Expo and
Fair shows the best of agriculture and stockbreeding of
Piauí and other States, with daily shows featuring
superstars of the Brazilian music (third image, ©Márcio
Anderson).
![]() Teresina está
inserida no calendário esportivo brasileiro. Além dos eventos locais,
competições de alcance nacional e internacional, como o Circuito Banco do
Brasil de Vôlei de Praia (primeira e segunda imagens, ©Edilene Facundes) e o Enduro-Rally
Cerapió/Piocerá (terceira e quarta fotos,
gentilmente cedidas por ©Radical Produções) colocam a cidade no centro das
atenções da mídia especializada.
Teresina is included
in
the Brazilian sports calendar. In addition to the local events, national and
international competitions – like the Banco do Brasil Beach Volley Circuit
(first and second images, ©Edilene Facundes) and the Cerapió/Piocerá Rally
(third and fourth photos, kindly provided by ©Radical Produções) – put the
city in the spotlight of the press.
Muitos teresinenses que vivem em outras cidades voltam à
terra natal para passar as festas natalinas com a família. Além disso,
consumidores de cidades próximas vêm à cidade para as compras de fim de ano.
Todos se encantam com as luzes de Natal, aqui mostradas no Bairro Aeroporto
(primeira foto), na Ponte Juscelino Kubitschek (segunda imagem) e no Palácio
de Karnak, sede do Governo do Estado (terceira foto). A programação inclui
recitais, cantatas e apresentações por toda a Capital (quarta foto).
Many people from
Teresina who live elsewhere come back home for Christmas and consumers from
nearby cities get there for the holiday shopping season. Natives and
visitors fall in love with the Christmas lights, here shown in the Aeroporto
District (first image), along Juscelino Kubitschek Bridge (second photo) and
at the Karnak Palace, the seat of the State Government (third image). The
Christmas schedule includes recitals, cantatas and live performances all
over the city (fourth photo).
|
|||||||||
![]() |
||||||||||
![]() |
||||||||||
![]() |
||||||||||
![]() |
||||||||||
![]() |
||||||||||
![]() |
||||||||||
![]() |
||||||||||
![]() |
||||||||||
|
|
||||||||||
![]() |
||||||||||