|
 |
  
  
“No cemitério de Batalhão os mortos do Jenipapo
Não sofrem chuva nem sol; o telheiro os protege
Asa imóvel na amplidão campeira.”
Carlos Drummond de Andrade – “Cemitérios”
“The dead men of
the Jenipapo Battle, in their cemetery
Do not have to
stand the effects of the rain or of the sun; the roof covers them
Motionless wing
over the countryside vastness”
Carlos Drummond de Andrade – “Cemitérios”

Pouco menos de 30 anos antes da fundação da nova
Capital, um dos eventos mais importantes da História do Piauí teve lugar a
alguns quilômetros do que hoje é a Região Metropolitana de Teresina. Em 13
de março de 1823, tropas portuguesas leais à coroa e um exército improvisado
composto por vaqueiros e lavradores travaram sangrenta batalha às margens do
Riacho Jenipapo, no município de Campo Maior, decisiva para a consolidação
da Independência do Brasil e da unidade nacional. Apesar de o centro-sul do
País ter aderido prontamente à Independência declarada por D. Pedro I em 7
de setembro de 1822, a parte setentrional da América Portuguesa teve que ser
conquistada com sangue, e a Batalha do Jenipapo, juntamente com a campanha
baiana, foram as mais notáveis manifestações do heroísmo do Nordestino
brasileiro.
One of the most
important events of the History of Piauí State took place just some miles
away from the contemporary Greater Teresina Area less than 30 years before
the foundation of the novel Capital. In March 13, 1823, Portuguese troops
and an improvised army made of cowboys and farmers were involved in a bloody
battle by the Jenipapo Creek, in Campo Maior, which was crucial to
consolidate the Brazilian Independence and the National Unity. Although
Central and Southern Brazil had promptly accepted the Declaration of
Independence made by D. Pedro I at September 7, 1822, the Northern portion
of the Portuguese America had to be conquered with blood. The Jenipapo
Battle and the Bahia Campaign were the most notable demonstrations of the
heroic temper of the people of Brazilian Northeast.

O Piauí declarou-se independente de Portugal em 24 de
janeiro de 1823, em Oeiras, que era a Capital Provincial. O Comandante
Militar português João José da Cunha Fidié, experimentado oficial, veterano
das guerras Napoleônicas, encontrava-se então em Parnaíba, visando sufocar o
movimento de Independência naquela localidade. Notificado da declaração
separacionista na Capital, marchou de volta a Oeiras com uma tropa de 1100
homens, bem-armados, munidos de cavalaria e artilharia, determinado a manter
o Piauí como colônia portuguesa em território americano. Os revoltosos
entrincheiraram-se então ao longo do Riacho Jenipapo, quase seco devido à
intensa estiagem daquele ano, para interceptar o exército português. Os
líderes do movimento em Campo Maior, entre eles o Alferes Leonardo das Dores
Castelo Branco (herói estadual representado neste busto, visto na primeira
imagem, localizado vizinho ao campo de batalha e em frente ao Monumento que
hoje lá existe - segunda e terceira fotos), arregimentaram cerca de dois mil
homens, piauienses e cearenses, sem treinamento militar e armados apenas do
sentimento de liberdade, de velhas espadas, armas brancas, paus, pedras e
algumas espingardas usadas.
Piauí declared its
Independence from Portugal in January 24, 1823, in Oeiras, the Provincial
Capital at that time. The Military Governor João José da Cunha Fidié, an
experienced official, veteran of the Napoleonic campaigns, went to Parnaíba
to detain the Independence movements at that village. Notified of the facts
occurring in Oeiras, Fidié marched back to the Capital leading an army of
1,100 men, with cavalry and artillery units, determined to keep Piauí as a
Portuguese Colony in America. The revolutionaries mounted camp along the
Jenipapo Creek, almost empty due to the severe dry season of that year,
intending to intercept the Portuguese. The leaders of the riot in Campo
Maior, one of them the Second Lieutenant Leonardo das Dores Castelo Branco
(a State hero here shown in this bust [first image], situated near the
battlefield [second and third photos]), grouped close to 2,000 citizens,
from Piauí and Ceará States, deprived of military training and armed only
with improvised weapons and with the desire of freedom.

O combate teve início às 9 horas da manhã. A
superioridade das armas e do treinamento militar da tropa portuguesa logo se
fez sentir, repelindo as investidas dos brasileiros e devastando as linhas
dos inimigos. Entretanto, os patriotas resistiram a cinco horas de fuzilaria
sob um sol inclemente, levando a baixas no exército colonialista e
destruindo boa parte de seu poder de fogo. Estima-se o número de mortos
entre os soldados portugueses em torno de 80, enquanto o número de
brasileiros abatidos situa-se entre 200 e 400. As sepulturas dos
combatentes, espalhadas pela campina em que foi travada a batalha, são
anônimas, marcadas por cruzes de madeira e amontoados de pedras, conforme se
vê na imagem panorâmica acima. Não houve vencedores, e ambos os exércitos
retiraram-se do campo de batalha esgotados.
The battle began at 9
a.m., lasting for five hours under a torrid sun. The superiority of the
weapons and of the military training of the Portuguese troops soon
prevailed, forcing the patriots to retreat at each incursion and devastating
the enemy lines. However, the Brazilian resisted as long as they could,
imposing heavy losses to the firepower of the Europeans and producing many
casualties among them. Historians indicate that around 80 Portuguese and 200
to 400 Brazilian lost their lives during the combat. The graves of the
combatants, scattered around the field where the battle took place, are
anonymous, indicated only by the presence of wooden crosses and piled
stones, as one can see in the panorama image above. There were no winners,
and both troops retired from the battlefield completely exhausted.

Embora os combatentes da Batalha do Jenipapo não tenham
derrotado os portugueses, a Guerra da Independência foi vencida pelos
piauienses. Durante a retirada das tropas da Coroa, um destacamento de
soldados da cidade cearense de Sobral atacou as tropas inimigas e lhes tomou
parte do armamento e da munição. Este fato, aliado às baixas sofridas,
forçou o Comandante Português a abandonar o Piauí e refugiar-se em Caxias,
no vizinho Maranhão. Em 31 de julho de 1823, Fidié e suas tropas foram
cercados por piauienses, maranhenses e cearenses e forçados a render-se.
Estava consolidada a Independência do Brasil e preservada a unidade
nacional, pondo fim à pretensão portuguesa de manter uma colônia no norte do
País. Fidié foi preso, mandado ao Rio de Janeiro e deportado para Portugal,
onde foi recebido como herói e condecorado com a mais alta e antiga honraria
militar do País, a Ordem de Avis, em reconhecimento ao grau de dificuldade
que lhe opuseram os piauienses na campanha da Independência. Acima, detalhes
do cemitério, do espelho d'água e das escadarias do Monumento erguido ao
lado do campo de batalha.
Even though the patriots that fought the
Jenipapo Battle did not defeated the Portuguese, the people of Piauí
eventually won the Independence War. During their retreat, the Royal troops
were attacked by a squad of soldiers from the city of Sobral and had fire
weapons and ammunition taken away. This fact and the losses suffered by the
Portuguese troops during the battle forced Fidié to abandon Piauí and look
for shelter in Caxias, situated in the nearby province of Maranhão. In July
31, 1823, Fidié was surrounded by soldiers of Piauí, Maranhão and Ceará and
finally surrendered, being taken under arrest to Rio de Janeiro and deported
to Portugal. The Brazilian Independence was consolidated and the unity of
the country as a territory was maintained. Fidié was sent away as a deportee
and acclaimed as a hero in Lisbon, receiving the highest and oldest military
honor of Portugal, the Military Order of Avis, as an acknowledgement to the
tough war that he faced against the patriots of Piauí. Above one can see
details of the cemetery, the water mirror and the stairway of the Monument
erected by the battlefield.

Os anônimos heróis brasileiros, entretanto, tiveram de
esperar muito pelo digno reconhecimento de seu feito memorável. Apenas em
1923, no centenário da batalha, uma primeira homenagem foi prestada, com a
construção de uma simples coluna comemorativa no cemitério dos combatentes.
Entretanto, em 1973, 150 anos após o épico combate, um grande monumento foi
erguido ao lado do campo de batalha, inaugurado com honras militares. Em seu interior, textos em placas
metálicas e peças de artilharia contam a História para as gerações
seguintes, informando aos visitantes que aquela campina e os mortos que nela
repousam são patrimônio do Brasil.
The anonymous
Brazilian heroes, instead, had to wait very much longer for an adequate
acknowledgement of their memorable achievement. Only in 1923 there was a
first step in this direction, with the construction of a small commemorative
column in the cemetery of the combatants, to celebrate the centennial of the
battle. Nevertheless, in 1973, 150 years after the epic combat, a great
Monument was built by the battlefield, inaugurated with a military ceremony. Inside the building, texts written in
metal slabs and artillery pieces tell the History to the upcoming
generations, informing the visitors that the nearby field and the dead men
that rest there are sacred to the Brazilian memorabilia.

O Exército Brasileiro demonstrou sua gratidão aos mortos
na Batalha do Jenipapo concedendo denominações históricas e estandartes
relacionados ao combate às duas principais unidades militares de Teresina. O
2º Batalhão de Engenharia de Construção é conhecido como “Batalhão Heróis do
Jenipapo”, enquanto o 25º Batalhão de Caçadores, mostrado na foto acima,
tradicional unidade de infantaria e legítimo herdeiro dos combatentes de
1823, foi denominado “Batalhão Alferes Leonardo de Carvalho Castelo Branco”,
em homenagem ao heróico militar que organizou a resistência popular ao
exército português. Na praça em frente ao quartel, uma placa de bronze cita
os nomes de outros heróis piauienses, os veteranos que serviram no teatro de
operações da Segunda Guerra Mundial.
The Brazilian Army demonstrated its gratitude to those who died in the
Jenipapo Battle giving historical denominations and flags related to this
combat to the main military units in Teresina. The 2nd Engineer Battalion
(Construction Engineering) was called “Jenipapo Heroes”, and the 25th
Battalion of Hunters (Infantry), shown in the panorama image above, the
natural successor of the combatants of 1823, was called “Battalion Second
Lieutenant Leonardo de Carvalho Castelo Branco”, a tribute to the heroic
military who organized the resistance to the Portuguese Army. In the square
in front of this Battalion, a bronze plate lists the heroes of Piauí in
another conflict, the veterans who served in the theater of operations of
World War II.
|
|